АВП Talks: Как передавать реалии в художественном кино?
АВП Talks – серия открытых вебинаров от наших преподавателей на широкий спектр тем, касающихся перевода кино и не только!
Переводить реалии – это сложно! Потому что перевода они не имеют. Что же делать? Расскажет Екатерина Зубкова! Вы также узнаете: что такое реалии, зачем они нужны в фильме, когда их можно опустить, а когда необходимо передать буквально или даже добавить пояснение.
Спикер: Екатерина Зубкова — кандидат филологических наук. Доцент кафедры Иностранных языков, лингвистики и перевода Пермского Политеха. Переводчица и редактор. Работала на проектах Netflix, Amazon, Apple TV, Кинопоиск, Старт, Окко и др.
Связаться с нами:
e-mail: school@
телефон для звонков: 8 (495) 487-47-87
WhatsApp: 7 (925) 570-84-35
#АВП #ШАП #киноперевод #переводкино #окино
21 view
541
141
2 months ago 02:40:19 36
АВП Talks: Практикум «Как положить, чтобы лежало? Основы укладки субтитров»
2 months ago 01:29:45 34
АВП Talks: Стоит ли переводчику доверять ИИ?
2 months ago 01:22:46 88
АВП Talks: Теория большого (каламбурного) взрыва
2 months ago 01:08:11 1.6K
АВП Talks: Правда ли что после появления ИИ профессия переводчика кино скоро исчезнет?
2 months ago 00:38:18 23
АВП Talks: Основы теории АВП и практика анализа сцен