Vietnamese Revolutionary Song - Onward to Saigon / Tiến Về Sài Gòn (Lyrics & Russian Subtitle)

Thanks to Tulitanir for the Russian translation. NOTE: I do not own anything except my channel logo in this video, all belong to the respected owners. —— “Onward to Saigon“ is a famous red music song, an outstanding composition by musician Luu Huu Phuoc (under the pen name Huynh Minh Sieng) in 1966, during the Vietnam War (1955-1975). In 1965, Luu Huu Phuoc was sent to the South, holding the position of the Chairman of Arts and Literature Association of the National Liberation Front, then Minister of Information and Culture of the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Vietnam. During this time, he was assigned the task of composing songs to celebrate the liberation of Saigon, this was the time when the National Front for the Liberation of South Vietnam was preparing for the General Offensive and Uprising in the spring of 1968. However, the Tet Offensive was not successful, until the victory in 1975, the song was officially announced. However, in the years waiting to be officially announced, the song has been performed in many other countries such as China, Korea, the Soviet Union, the German Democratic Republic, Hungary, Poland, Cuba... by singer Quang Hung, who first recorded and performed the song. —— Lyrics: Nơi thành đô trong ánh điện quang tiếng nấc nghẹn câu cười Khu nhà tranh năm cánh ngoại ô rên xiết đêm ngày Quê nhà ta đau đớn lầm than sao bóp nghẹt tim người Sài Gòn ơi! Ta đã về đây, ta đã về đây! Lướt qua nắng mưa súng bom nhịp chân đi Quê hương kêu gọi tiến lên diệt quân Mỹ! Tiến về Sài Gòn, ta quét sạch giặc thù Hướng về đồng bằng, ta tiến về thành đô!   Ta về quê khi ánh bình minh đang hé rạng chân trời Ta về quê khi lũ ngoại xâm hấp hối tơi bời Trên đường quê nghe tiếng mẹ ta đang khắc khoải mong chờ Nào vượt lên mau bước đoàn quân giải phóng thành đô! Đứng lên phố phường đánh tan giặc ngoại xâm Đứng lên ngoại thành tiến lên đường no ấm Tiến về Sài Gòn, ta quét sạch giặc thù Hướng về đồng bằng, ta tiến về thành đô!   Bao ngày qua tang tóc khổ đau đã biến thành căm hờn Căm hờn dâng tranh đấu sục sôi dân phố xuống đường Bom rền vang vang khắp thành đô tiếng súng diệt quân thù Đồng bào ơi! Ta đã về đây tung cánh tự do! Tiến lên giết giặc, siết thêm chặt vòng vây Tiến vô Sài Gòn, đánh tan tành giặc Mỹ Tiến về Sài Gòn, ta quét sạch giặc thù Hướng về đồng bằng, ta tiến về thành đô! Nước nhà còn chờ, trận cuối là trận này Tiến về đồng bằng, giải phóng thành đô! —— Russian Translation: В сердце столицы Загородные дома скрипят в лунном свете Почему наши соотечественники должны терпеть боль и страдать? Дорогой Сайгон! Мы здесь, мы здесь! Скользя сквозь дождь и солнце, маршируем с оружием Родина призывает к штурму позиций американских солдат! Вперёд, на Сайгон, уничтожим врага Через равнины мы продвигаемся к столице! Мы вернёмся домой, когда на горизонте появится рассвет Мы вернёмся домой, когда освободимся от империалистов С тревогой наша мама ждёт в деревне Как мы продвигаемся, чтобы освободить столицу! Выступайте на улицах, чтобы дать отпор агрессорам Встаньте на защиту будущего нашей нации Вперёд, на Сайгон, уничтожим врага Через равнины мы продвигаемся к столице! Боль и страдания довели нас до ненависти Ненависть подняла народ на борьбу Раздались выстрелы, враги были поражены Дорогие люди! Мы здесь, чтобы свободно расправить крылья! Наступайте, чтобы убить врага, ужесточите осаду Наступайте на Сайгон, чтобы нанести удар по американцам Вперёд, на Сайгон, уничтожим врага Через равнины мы продвигаемся к столице! Родина ждёт, этот бой — последний Вперёд, по равнинам, освободим столицу!
Back to Top