Перевод: Вера Алексеева
1. Лей чиресэ, вирьсэ пиже укштор кайсь,
Сонзэ седейс умок килеесь совась,
Ды, кода лоткакшнось пувамо вармась,
Сон нусманя моро килейненть морась:
Мороюткось:
«Ашине килейне, мон тонть пек вечктян,
Човине тарадот – кедеть лангс ванан.
Тонть вечкемавтомо мон курок ёман,
Ашине килейне – тон монь вечкемам».
2. Килеесь лопасо налксесь ды кортась:
«Монь ули вечкемам – покш паксянь вармась…»
Укшторось кунсолось ды пек апаргадсь,
Ялатеке моро килейненть морась…
Мороюткось
3. Кода-бути вармась моронть маризе,
Укшторонть лангс каявсь, весе яжизе.
Те виев вармадонть пиже чувтось прась,
Стака кувсематне пек васов марявсть…
Мороюткось
***
Над Рекой, над Лесом Рос Кудрявый Клен
Над рекой, над лесом рос кудрявый клен
В белую березу был тот клен влюблен
И когда над речкой ветер затихал
Он березе песню эту напевал
Припев:
“Белая береза, я тебя люблю
Протяни мне ветку свою тонкую
Без любви, без ласки пропадаю я
Белая береза - ты любовь моя“
А она игриво шелестит листвой
“У меня есть милый - ветер полевой“
И от слов от этих бедный клен сникал
Все равно березе песню напевал
Припев
Но однажды ветер это услыхал
Злою, страшной силой он на клен напал
И в неравной схватке пал кудрявый клен
Только было слышно через стон
Припев