Переводчики на карантине #5: Екатерина Аралова, часть 1

В течение следующих двух выпусков #переводчикинакарантине будут гостить в Бордо у лауреата Переводческой премии «Мерк» (2018) Екатерины Араловой. Екатерина – тот самый человек, с которым отлично можно побеседовать о трудностях перевода: проектах, растягивающихся на 15 лет, спрятанных в тексте секретиках, грани между копирайтом и фантастикой и мелком хулиганстве в отношении редактора. Представим новинку издательства «Белая ворона» – рассказ Вольфдитриха Шнурре «Приду в четыре», вспомним Маяковского, Зощенко, Хармса и Итало Кальвино и расскажем, как недетская литература иногда превращается в детскую. Полезные ссылки: – издания Пятигорского государственного университета, – веб-сайт переводчицы Эллы Венгеровой, Шнурре,¬_Вольфдитрих – статья о Вольфдитрихе Шнурре, Виммельбух – история виммельбуха, – издательство «Белая ворона».
Back to Top