FLAHERTIANA WORKSHOP. Трудности перевода: как подготовить фильм для иностранной аудитории

Хороший перевод не спасет плохой фильм, но плохой перевод может убить хороший. Координатор международных отношений «Флаэртианы» и директор переводческого бюро фестиваля Ася Алыпова расскажет о том, как раскрыть загадочную русскую душу и избежать типичных языковых ошибок, продвигая свой фильм на международном уровне.
Back to Top