TROIS CHEVAUX BLANCS (chanson russe en français) - ТРИ БЕЛЫХ КОНЯ (на французском)
« Trois chevaux blancs », adaptation française d’une chanson de film soviétique.
Песня «Три белых коня» из к/ф «Чародеи», на французском языке.
Paroles françaises : ©Marina Lushchenko
Chant : Matthieu Carmelah
Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко
Исполняет: Матьё Кармела
Les rues ont l’air sévère et insipide
Le froid s’empare de la terre
Dans la ville il fait toujours humide
Dans la ville il fait toujours humide
Mais dehors, c’est bien
L’hiver, l’hiver, l’hiver
Refrain.
Et vers les horizons, enneigés et vibrants,
M’entraînent dans un vol effréné
Mes trois chevaux blancs
Eh, mes trois chevaux blancs :
Décembre, janvier, février
L’hiver s’installe dans les plaines désertes
La neige tombe jour après jour
Seuls les grands sapins en robe verte
Seuls les grands sapins en robe verte
Courent à ma rencontre
Courent, et courent, et courent
Refrain.
Qu’importe si l’hiver nous fait des siennes !
Qu’importe si le froid sévit !
Dans la ville j’avais le cœur en peine
Dans la ville j’avais le cœur en peine
Mais, à la campagne,
Je ris, je ris, je ris !
Refrain.
Остыли реки, и земля остыла,
И чуть нахохлились дома.
Это в городе тепло и сыро,
Это в городе тепло и сыро,
А за городом зима, зима, зима.
Припев.
И уносят меня, и уносят меня
В звенящую снежную даль
Три белых коня, эх, три белых коня -
Декабрь, январь и февраль.
Зима раскрыла снежные объятья,
И до весны всё дремлет тут,
Только ёлки в треугольных платьях,
Только ёлки в треугольных платьях
Мне навстречу всё бегут, бегут, бегут.
Припев.
Остыли реки, и земля остыла,
Но я мороза не боюсь,
Это в городе мне грустно было,
Это в городе мне грустно было,
А за городом смеюсь, смеюсь, смеюсь.
Припев.