“Noubar“ ensemble - Siretsir u charar indzi (Armenian folk song)

English translation of the text is by Ani Toroyan (Անի Թորոյան). Armenian folk songs “Siretsir u charar indzi“ (You loved and didn’t marry me) and “Pati vren“ (On the wall) performed by “Noubar“ ensemble. Կարդացեք հայերեն. Читайте на русском языке: The art director Lousine Nazarian has recorded these songs from ashough Leyli. In order to make the first song a duet Lousine Nazarian halved the stanzas. Then the next song follows and between them there is a dance melody from Javakheti, recorded from an Akhlkalaki director Minas Ghazaryan. Armenian text look at this address (հայերեն): In the first stanza the guy sings that the girl’s mother gave life to her rather late, now the girl has grown up, has become very pretty, and especially beautiful are her red cheeks. Then the girl sings, telling that the guy, gone crazy because of love, coming to and going out of their village, drives her mad. And the girl dreams of the day when they get married. And again the guy speaks, telling the reason of his wandering. He is poor and doesn’t have a home. And his concern is where he can take the girl after marriage. The guy complains that the girl loved him and didn’t marry him. But the girl wants to make sure that she will marry him. The lyrics: boy: Aghji, dou mored oush eghar, Anoush yaro jan, varetsir indzi, Metsatsar, karmir toush eghar, Siretsir ou charar indzi. girl: Geghen elles, geghy mtnis, Anoush yaro jan, varetsir indzi, Im tsegats teghy mtnis, Siretsir ou charar indzi. boy: Toun’em chounim, or toun ertam, Anoush yaro jan, varetsir indzi, Te qezi arnim, our ertanq? Siretsir ou charar indzi. girl: Indzen ghayri yar brnes, Anoush yaro jan, varetsir indzi, Bemourad hoghy mtnis, Siretsir ou charar indzi. Pati vren ogh ka, Pati vren ogh ka, Yaris aseq, togh ga, Glkhis vra tegh ka. Qoch kouga, qoch kantsni, Qoch qochi mej kantsni, Sirts krakn enkel, Voch keri, voch kantsni. Igdirou kalery, Igdirou kalery, Igdirou kalery, Narnji sarery.
Back to Top