Niniejsza wersja filmu wzięta do opracowania pochodzi z kanału użytkownika Treborok i napisy w dolnej części ekranu są jego dziełem. Z góry uprzedzam, że niniejszy tekst będzie dość długą rozprawą ale jak sądzę konieczną dla dobra sprawy. Film jaki jest przedmiotem opracowania jest BARDZO ważny i moim skromnym zdaniem powinien być udostępniony szanownym widzom w jak najlepszej formie gdyż możliwa jest masa przekłamań w bardzo poważnych kwestiach jakie są jego treścią.
17 lipca 2011 zamieściłem na swoim kanale 3 minutowy zwiastun filmu . Wykład ten podpowiedział mi jeden z przyjaciół zza wschodniej granicy. Od tego czasu wykład czekał na swoją kolej. Rzecz BARDZO trudna i długi materiał. Był czas w drugiej połowie 2012 roku, że współpracowałem z panem Treborok . Zapytał mnie kiedyś czy nie mam rosyjskich tekstów do filmów Siergieja Striżaka “Gry Bogów“. Miałem część z ich i naturalnie udostępniłem ciesząc się, że ktoś przyspieszy polskie opracowania. Kilka filmów zrobiliśmy razem - ja w roli tłumacza a Treborok opracowując technicznie napisy. współpraca jednak stawała się dla mnie coraz trudniejsza. Wielokrotnie Treborok swoim niechlujstwem marnował moje opracowania. Mylił słowa, wtrącał swoje poprawki. Znajomość rosyjskiego ma słabą co nie jest z mojej strony zarzutem bo każdy się uczy. Dość miałem innych w/w faktów. Wkładam w tę pracę serce i wszystkie swoje umiejętności. Miałem dość arogancji głupoty, albo celowej złośliwości. Rozstałem się ostatecznie z tą osobą. Ostatnie filmy z serii “ Gry Bogów“ pan treborok robił beze mnie. Chwała Bogom, że korygowały te teksty dwie kobiety znające się na rzeczy bo wyszłaby kompletna profanacja a treborok niesiony wysokimi ambicjami ( napisałem mu to w liście i się na mnie obraził ) zepsułby te epokowe dzieła zupełnie.
Film jaki prezentuję poniżej zawiera sporo kardynalnych błędów i dezinformacji. Można wybaczyć niedokładności zapisu czy jakieś uproszczenia nie zmieniające głównego przesłania - moje tłumaczenia są dalekie od ideału ale jeśli w tekście prelegent mówi:“ zmieniono przykazania Mojżesza“ a pan tekściarz pisze “ nie zmieniono przykazań Mojżesza“ to uważam, że granica została zdecydowanie przekroczona. Wręcz podejrzewałem treboroka o zwykłe kpiny gdy w jakimś tekście o wojownikach włożył w usta Hiniewicza coś o wiedźminie. W innych gdy miał spisać polski tekst z ekranu nie odróżniał zwrotów :“ matryca organiczna “ od “ matryca ograniczona“ . Słowo “ wiekiem zleceniodawcy“ zostało zamienione na zwrot“ wielkim zleceniodawcą“. Takie “byki“ zdarzały się średnio co 1-2 minuty w godzinnym tekście do filmu zmieniając czasem zupełnie treść i czyniąc myśl niejasną. Można podobne “ kwiatki“ zaobserwować w poniższym materiale. Pan T. zupełnie się nie przejmuje tym, że 2 zdania dalej rzecz jest o czymś zupełnie wyrwanym z kontekstu. Nie mieści mi się w głowie jak można coś takiego zrobić? Jest to najprawdopodobniej zwykła bezmyślność - jakiś automatyzm. Człowiek zainteresowany przekazem płynącym z filmu nie popełniłby takiego błędu ale zaczął dociekać o co chodzi.
Całe to wypracowanie jakie tu piszę nie ma na celu dopieczenie panu T. Nic do niego nie mam póki nie psuje tak ważnych materiałów jak ten poniżej. Podczas naszej krótkiej współpracy była mowa o przygotowaniu tego tekstu. Chyba spodobał się anons jaki zamieściłem w 2011 roku. Jak widzę porwał się pan T. po raz kolejny na rzecz powyżej swoich możliwości. Towarzyszące mu dotąd tłumaczki albo nie miały dość czasu ( bo język znają) albo jak ja kilka miesięcy temu nie mają już siły na współpracę.
Może wcale nie brały w tym “dziele“ udziału ale mam wrażenie, że gdzieś mignęła wzmianka o nich.
Niniejszym uczulam widzów - być może anglojęzyczne materiały treboroka są wierniejsze oryginałom ale opracowywane przez niego teksty rosyjskie mogą zawierać rażące błędy zarówno tłumaczenia jak i merytoryczne dot. wiedzy w poruszanym temacie. Treboroka po prostu nie interesuje poruszana zawartość - nic się nie uczy. Po miesiącu w kolejnym filmie robił te same błędy ( jakiś temat się powtarzał). efekt jest jaki jest. To jest profanacja tak ważnego materiału poznawczego- efekt kompletnej ignorancji. Według mnie lepiej zrobić mniej materiału ale zrobić go dobrze. Powtarzam: jest to albo kompletny brak odpowiedzialności tego pana ( dostrzegam wiele ignorancji w tematach Słowiańskich ) ..albo celowa dywersja. Jest taka stara prawda:“ najgorsze z kłamstw to prawdy częściowe“ - pomieszanie prawdy i kłamstwa może spowodować nieobliczalne szkody u widzów.
.
1 view
727
190
9 months ago 00:37:26 2
KSIĘŻYCOWE DREWNO - UKRYTA WIEDZA O DRZEWACH I DREWNIE NA NOWO ODKRYTA (BaldTV)