Анастасия Лагутова - Братья под солнцем (Brothers Under The Sun) Bryan Adams cover | Спирит: Душа прерий | Spirit SOTC

«Братья под солнцем» |Перезалив в ВК| Представляю вашему вниманию кавер на песню Брайана Адамса “Brothers Under The Sun“ в собственном художественном переводе на русский язык. Как известно, Брайан Адамс был обеспокоен тем, что рассказанной истории в “Спирите“ недостаточно, поэтому добавил в саундтрек мультфильма больше песен, которые помогли ему продолжить некоторые сюжетные линии и объяснить отношения между персонажами. Прекрасно демонстрирует это песня “Brothers Under The Sun“, которая поется от лица Ручейка. Она посвящена дружбе индейца и мустанга, их духовному братству. Мы слышим тему “Братьев под солнцем“ в моменте, когда Ручеек снимает со Спирита уздечку, отпускает на волю из загона в деревне Лакота, а также в моменте радостных игр друзей перед погоней в каньоне. Эта восхитительная мелодия запала мне в душу ещё в детстве... И сейчас от неё по телу бегут мурашки... Быть может, видео и не идеально (я приболевшая в момент записи), но я очень рада, что художественный перевод этой песни наконец-то увидел свет! В будущем планирую записать этот кавер в студии. «Братья под солнцем» I. Я видел сон о прериях диких: Бледный рассвет тянул облака… И в облаках летели на крыльях мы Были похожи… так похожи… ты и я! Вечный дитя ветра свободы, Сердце тебя так манит домой. Следуй мечте! Но только запомни: Под этим солнцем... Мы братья с тобой! Припев: Вместе словно птица и перо! Бьются два сердца как одно! Связаны единой судьбой Под солнцем… мы братья с тобой. II. Услышишь ли ты ветер в каньоне, Увидишь ли вдруг, как мчится бизон… Куда б ты ни шел, я рядом с тобою… Братья под солнцем… едины… и это закон. Припев: Вместе словно птица и перо! Бьются два сердца как одно! Связаны единой судьбой Под солнцем… мы братья с тобой. Художественный перевод Анастасии Лагутовой. При использовании данного текста, пожалуйста, указывайте переводчика.
Back to Top