“Pajattajad (певцы)“

Тексты Пертти Виртаранты (том 3 , гл.465, стр.32) Pajattajia (pajattajad). - Ol’igi t’ejan kyläs kard’alaižim pajuoim pajattajad? - Butto olnu ei? Oli vahnuoit pajattajid, oli, oli! ”Rusked neičud, valged neičud”, se ol’i vahnanaiguine pajo. Kolmenkymenenseit’čimem vuoden i kolmenkymmenkaheiksam vuoden Kard’alam paiuoid lyydikš oli opastettu neičid. Heid oli toštkymend neičud. Vahnemban, kudam kaikiss end’zimaižigž zaved’ii pajattada, šida meil sanut’t’ii ”zapevalo”, se ol’i Hal’d’ärven kyläz Gurbuoižen Kat’t’i. Garmoniai viändäj oli Homsel’gän kyläspiäi Kost’im Peša. Mund’ärvel Lahtes raikomaspiäi hyö ol’d’i t’yöntty kai artel’ pajuoit pajattammai. Pohd’aižei čurai ajel’t’i Porarveisuai Kuldamlahten kyläd, Himol’ät šinna, Rugarveipiäj ajel’t’ii niissa kyl’iss, aine niit Kard’alam pajuoid pajatet’t’ii. Siämärves venam pajuoid ei pajatettuu, aine Kard’alam pajuoid pajatet’t’ii. I minum polvess Hal’d’ärves vahnall aigal tože lyydikš aine pajatet’t’ii. Певцы. - Были ли в вашей деревне певцы карельских песен? - Будто не было! Были старые певцы, были, были! «Рыжеволосая девушка, светловолосая девушка», это была старинная песня. В 1937 году и в 1938 году карельским песням были научены девушки. Их было 12 девушек. Старшую, которая раньще других начинала петь, у нас её называли «запевала», это была из деревни Галлезеро Гурьева Катя. Играющий на гармони (гармонист) был из деревни Гомсельги Костин Петя. C райкома* Спасской губы они были направлены всем коллективом петь песни (прим. - по разным деревням). С северной стороны ехали - с Пораярви в деревни Кулдамлахти - Химола там, из Ругозера ехали по этим деревням (прим. - по деревням этой округи), всё время эти карельские песни пели. В Сааярви русские песни не пели, все время пели карельские песни. И в моем краю Галлезере в старые времена тоже всё время пели на людиковском. Примечание. *Райком – районный комитет коммунистической партии. **Карельские топонимы: Mund’ärven Laht – Спасская Губа Porad’arve - Пораярви Kuldamlaht - Кулдамлахти Himol’ä - Химола Rugd’arv - Ругозеро Siämd’ärv (Säämäd’ärv) - Саамаярви Hal’d’ärv - Галлезеро Homsel’g – Гомсельга Перевод с людиковского, набор текста, съемка видео: Галина Паршукова, год
Back to Top