ГОЛОСА ИЗ МИНАРЕТА ГАЗА УСЛЫШЬТЕ ЗОВ МУСУЛЬМАН || Воистину партия Аллаа это преуспевшие

Воистину партия اللَّهَ\Аллаҳа —это преуспевшие» بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ Bismillahir-Rahmanir-Rahim С именем اللَّهَ\Аллаҳа, Милостивого, Милующего! Смысловой перевод | Тафсир/Толкование | Разъяснение 58:22. Затем Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ говорит:(لأ تَجِدُ قـَوْماً يـُؤْمِنُونَ بِٱللّهِ وَٱلْيـَوْمِ ٱلأخِرِ)«Среди тех, ктоверует в اللَّهَ\Аллаҳа и в Последний День, ты не найдешь людей, (يـُوَآدّونَ مَنْ حَآدّ ٱللّهَ وَرَسُولَهُ) которые любили бы тех, кто враждует с اللَّهَ\Аллаҳом и Его Посланником, (وَلَوْ كَانـُوۤاْ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبـْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنـَهُمْ أَوْ عَشِيرَتـَهُمْ) даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники». Это значит, что они не любят тех, кто воспротивился اللَّهَ\Аллаҳу и Его Посланнику, даже если эти люди их родственники. Всевышний اللَّهَ\Аллаҳ также сказал:«Скажи: ‘‘Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, приобретенное вами имущество, торговля, застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем اللَّهَ\Аллаҳ, Его Посланник и борьба на Его пути, то ждите, пока اللَّهَ\Аллаҳ не придет со Своим велением. اللَّهَ\Аллаҳ не наставляет на прямой путь нечестивых людей’’»(Сура 9:24). Последний аят этой суры (Сура 58:22) был ниспослан об Абу ‘Ъубейде ибн аль-Джаррахе (Да будет доволен им اللَّهَ\Аллаҳ!), который в битве при Бадре убил своего неверующего отца. Поэтому, когда встал вопрос о преемнике, ‘Ъумар ибн аль-Хаттаб (Да будет доволен им اللَّهَ\Аллаҳ!), выбирая шесть кандидатов, из которых должны выбрать одного, сказал:«Если бы был жив Абу Ъубайда, я бы назначил халифом его». Некоторые сказали, что слова اللَّهَ\Аллаҳа:(وَلَوْ كَانـُوۤاْ ءَابَآءَهُمْ)«даже если это будут их отцы» были ниспосланы об Абу Убейде, который убил своего отца в битве при Бадре. Слова:(أَوْ أَبـْنَآءَهُمْ) «или их сыновья» об Абу Бакре, который намеревался убить своего неверующего сына Ъабд ар-Рахмана (до принятия им Ислама). Слова:(أَوْ إِخْوَٰنـَهُمْ)«или братья их», о Муъсабе ибн Ъумейре, который убил своего брата Ъубайда ибн Ъумейра в этой же битве. А слова اللَّهَ\Аллаҳа:(أَوْ عَشِيرَتـَهُمْ)«или их родственники» были ниспосланы об Ъумаре, который в тот же день убил одного своего родственника. Также в отношении Хамзы, Али и Ъубайда ибн аль-Хариса, которые в тот день убили в сражении своих близких родственников: Ъутба,Шайба и аль-Валида ибн Ъутба. Слова اللَّهَ\Аллаҳа:(أُوْلَـٰئِكَ كَتَبَ فِى قـُلُوبِهِمُ ٱلإِيمَـٰنَ وَأَيّدَهُمْ بِرُوحٍ مّنْهُ)«اللَّهَ\Аллаҳ начертал в их сердцах веру и укрепил их духом от Него»— т.е. тот, кто испытывает ненависть к тем, кто враждует с اللَّهَ\Аллаҳом и Его Посланником, даже если это его отец или брат, в сердце того اللَّهَ\Аллаҳ укоренил веру, предопределил для него счастье в этой и в следующей жизни, сделал для его сердца веру сладкой. Судди прокомментировал:(كَتَبَ فِى قـُلُوبِهِمُ ٱلإِيمَـٰنَ)«اللَّهَ\Аллаҳ начертал в их сердцах веру — т.е. установил в их сердцах веру». Ибн Ъаббас о словах اللَّهَ\Аллаҳа: ( وَأَيّدَهُمْ بِرُوحٍ مّنْهُ) «укрепил их духом от Него»,сказал: «Значит: придал им силы». ( وَيُدْخِلُهُمْ جَنّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلأَنـْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ ٱللّهُ عَنـْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ ) «Он введ`т их в Райские сады,в которых текут реки, и они пребудут там вечно. اللَّهَ\Аллаҳ доволен ими, и они довольны Им». Толкования этих слов прежде уже приводились неоднократно. В словах اللَّهَ\Аллаҳа:(رّضِىَ ٱللّهُ عَنـْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ)«اللَّهَ\Аллаҳ доволен ими, и они довольны Им», кроется удивительная тайна
Back to Top