不到长城非好汉

HSK标准教程3 Page: 10 俗语 《不到長城非好漢》 “不到長城非好漢”, 這句話里“非”的意思是“不是”, “好漢”的意思是 “很厲害的人” “英雄”。這句話的意思是沒有去過長城的人就不是英雄, 常常用來比喻一種積極的精神, 遇到困難, 要努力想辦法克服, 解決了問題, 那就是 “好漢”。 《不到长城非好汉》 “不到长城非好汉”, 这句话里“非”的意思是“不是”, “好汉”的意思是 “很厉害的人” “英雄”。这句话的意思是没有去过长城的人就不是英雄, 常常用来比喻一种积极的精神, 遇到困难, 要努力想办法克服, 解决了问题, 那就是 “好汉”。 Bú dào Chángchéng fēi hǎohàn “Bù dào chángchéng fēi hǎohàn”, zhè jù huà li “fēi” de yìsi shì “bùshì”, “hǎohàn” de yìsi shì “hěn lìhài de rén” “yīngxióng”. Zhè jù huà de yìsi shì méiyǒu qùguò chángchéng de rén jiù bùshì yīngxióng, chángcháng yòng lái bǐyù yī zhǒng jījí de jīngshén, yù dào kùnnán, yào nǔlì xiǎng bànfǎ kèfú, jiějuéle wèntí, nà jiùshì “hǎohàn”. 《Bất đáo trường thành phi hảo hán》 “Bất đáo trường thành phi hảo hán”, giá cú thoại lý “phi ” đích ý tư thị “bất thị”, “hảo hán” đích ý tư thị “khấn lợi hại đích nhân” “anh hùng”. Giá cú thoại đích ý tư thị một hữu khứ quá trường thành đích nhân tựu bất thị anh hùng, thường thường dụng lai tỷ dụ nhất chủng tích cực đích tinh thần, ngộ đáo khốn nan, yếu nỗ lực tưởng biện pháp khắc phục, giải quyết liễu vấn đề, na tựu thị “hảo hán”. He who has never been to the Great Wall is not a true man In the saying “不到长城非好汉”, “非” means “not”, and “好汉” means “awesome person“ or “hero“. The saying means that a person who has never been to the Great Wall is not a hero. As a metaphor for positive spirit, it defines a hero as one who tries hard and works out the problems he faces. “Chưa tới trường thành không phải hảo hán“ “Bất đáo trường thành phi hảo hán.“ Trong câu này, “phi“ nghĩa là “không“, và “hảo hán“ nghĩa là “người rất lợi hại“ hoặc “anh hùng“. Câu này hàm ý ai chưa từng đến Vạn Lý Trường Thành thì chưa phải anh hùng. Nó thường được dùng để ẩn dụ cho tinh thần tích cực, khi gặp khó khăn phải nỗ lực tìm cách khắc phục, giải quyết xong vấn đề thì mới là “hảo hán”.
Back to Top