Schleicher’s fable - Kortlandt’s version (2007/2010)

This is an attempted recording the Kortlandt’s version of Schleicher’s fable (2007, revised in 2010). Schleicher’s fable is named after August Schleicher, a German linguist who composed the first version of the fable in 1868. The text is writtent in Proto-Indo-European (PIE), the proto-language from which -most linguists believe- all the so-called Indo-European languages derive. Kortlandt actually wrote several versions of the fable, each one reflecting a different stage of the proto-language. They may be consulted here: Here is the English translation of the text (from Wikipedia): A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: “My heart pains me, seeing a man driving horses.“ The horses said: “Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment
Back to Top