Правописание иноязычных слов

#видеоуроки #русский #правописание В русском языке есть много иноязычных слов, в которых наблюдается несоответствие написания русской версии по сравнению с исходным словом. Например, слово капучино в русском словаре с одной «п», хотя итальянцы пишут в этом слове целых две пары удвоенных согласных: cappuccino. Лингвисты настаивают на написании блогер, хотя в английском blogger, офис (англ. office). Легко и запутаться. Но такие нормы русского языка не случайны. Исчезновения удвоенной согласной в недавно заимствованных из английского языка словах шопинг, блогер и др. объясняет профессор В. В. Лопатин: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. А вот русскому письму такое явление чуждое». Группа в Вконтакте
Back to Top