Igoris Kofas В полях под снегом и дождем (Роберт Бернс)

O wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea, My plaidie to the angry airt, I’d shelter thee, I’d shelter thee; Or did Misfortune’s bitter storms Around thee blaw, around thee blaw, Thy bield should be my bosom, To share it a’, to share it a’. Or were I in the wildest waste, Sae black and bare, sae black and bare, The desert were a Paradise, If thou wert there, if thou wert there; Or were I Monarch o’ the globe, Wi’ thee to reign, wi’ thee to reign, The brightest jewel in my Crown Wad be my Queen, wad be my Queen. — Robert Burns, 1796 ............................................. В полях, под снегом и дождём, . .Мой милый друг, . .Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг. А если мука суждена . .Тебе судьбой, . .Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой. Пускай сойду я в мрачный дол, . .Где ночь кругом, . .Где тьма кругом, - Во тьме я солнце бы нашёл С тобой вдвоём, С тобой вдвоём. И если б дали мне в удел . .Весь шар земной, . .Весь шар земной, С каким бы счастьем я владел Тобой одной, Тобой одной. . .Перевод Самуила Маршака
Back to Top