Сурдоперевод: рассказать на языке жестов

Придя домой после рабочей смены, Владимир устраивается поудобнее перед телевизором, чтобы посмотреть новости, передачи о здоровье и родном регионе. Слух у мужчины очень слабый, так что информацию лучше воспринимает визуально. Для таких людей каналы используют один из двух вариантов: бегущую строку с субтитрами, либо жестовый перевод. Владимир предпочитает второй. Владимир Жилин, зритель с инвалидностью по слуху: «Если люди с потерей слуха, им интересны мимика, жесты, как информацию передаёт в мозг. А некоторые неграмотные читать бегущую строку не могут, они не могут понять, они не могут мыслить. А жесты — это, можно сказать, жизнь» . Среди аудитории с нарушением слуха, примерно 70% смотрят на окошко сурдоперевода. Лишь малой части хватает слухового аппарата, чтобы не упустить подробности. Но вот глухонемым без расшифровки не обойтись никак. Лариса Гончарова, зритель с инвалидностью по слуху: «Я смотрю, смотрю утро, там готовка, здоровье, новости. Очень интересно. Перевод нужен. Всё понятно, всё по
Back to Top