Ирландская повстанческая песня Come Out Ye Black And Tanz в русской версии «Эй, выйдем-ка во двор!»

Самая яркая и самая крутая ирландская повстанческая песня Come Out Ye Black And Tanz в русской версии «Эй, выйдем-ка во двор!» в исполнении питерской группы Sherwood. Автор оригинального текста - Dominic Beehan, русский текст - Юрий Иванов. По некоторым данным в качестве мелодии использовалась музыкой другой ирландской песни, но не повстанческой, а, наоборот, лоялистской. В основе сюжета песни - противостояние ирландских борцов за независимость и военизированной (парамилитарной) организации, выступавшей в качестве временных полицейских сил, сражавшаяся на стороне Великобритании во время Ирландской войны за независимость (1919-1921гг.) с 1920г. Члены этой организации получили среди ирландцев прозвище Black And Tanz (черно-пегие) по цвету своей униформы, которая представляла собой причудливую комбинацию формы британской армии и формы Ирландской королевской полиции. Среди Black And Tanz было немало участников Первой мировой войны, в ходе которой британские войска заняли Палестину и осуществляли управление этой территорией до 1920 г. Come Out Ye Black And Tanz/Эй, выйдем-ка во двор! (By Dominic Beehan, перевод: Юрий Иванов). 1.Я был в Дублине рожден, И с рожденья огорчен, Что британская корона нас топтала, И лишь вечер наступал, Мой папаша выпивал, И соседей поливал на два квартала: Припев: «Эй, выйдем-ка во двор, Серьёзным будет разговор! Покажите, трусы, женам вашу храбрость! Вспомнят пусть, как И-Эр-А Вам намяла кивера, И вы драпали, чтоб крепче не досталось!» 2. Эй, припомни-ка, давай, Как кричали «убивай», Мнили вы, что по закону засудили Наших лидеров лихих, Что за братьев за своих, За свободу нашу головы сложили. Припев. 3. А арабов как на спор Расстреляли вы упор, Хоть у них одни лишь копья, луки, стрелы! Не боитесь ничего, Когда все на одного, И тяжелых пушек точные прицелы! Припев. 4. Пусть идет за годом год, Но мы верим: час придет, Из Ирландии вас выметут с позором, С нами – клич наш боевой! Мы отправимся на бой Распевая эту песню дружным хором: Примечания: 1. Припев “Вспомнят пусть, как И-Эр-А Вам намяла кивера, И вы драпали, чтоб крепче не досталось!“ - отсылка к событиям в графстве Каван (провинция Ольстер) в 1922 г., когда в ходе гражданской войны в Ирландии бойцы Ирандской республиканской армии (ИРА) вытеснили “черно-пегих“ из деревни Киллешандра. 2. Второй куплет “Эй, припомни-ка, давай, Как кричали «убивай», Мнили вы, что по закону засудили Наших лидеров лихих, Что за братьев за своих, За свободу нашу головы сложили. “ - отсылка к событиям 1916 г., когда после поражения Пасхального восстания в Дублине были казнены лидеры восставших, что было встречено одобрением сторонников британского правления в Ирландии. 3. Третий куплет “А арабов как на спор Расстреляли вы в упор, Хоть у них одни лишь копья, луки, стрелы!“ - отсылка к военным операциям британской армии в Палестине в ходе Первой мировой войны, в которых участвовали будущие «черно-пегие»; в фигуральном смысле – о военном сопротивлением малочисленных и плохо вооруженных национальных сил с хорошо вооруженной и обученной британской армией (как и ирландцы в ходе всех своих противостояний с Британией).
Back to Top