“Өвүр хадып чыдыр боор оӊ“ / “В Овюре дуют [ветра], наверное“ (исп. Ч.-С.Д. Монгуш)
Проект “Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции“ (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.
Кожамык “Өвүр хадып чыдыр боор оӊ“ / “В Овюре дуют [ветра], наверное“. Исполняет Чимит-Сурун Дамчыт-оолович
Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Дус-Даг Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № ). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол.
Өвүр хадып чыдыр боор оӊ,
Өӊнүүм манаан олур боор оӊ.
Өшкү эъдин дүлүп алган
Өӊнүүм манаан олур боор оӊ.
Саглы хадып чыдыр боор оӊ,
Сарыым манаан олур боор оӊ,
Сарлык эъдин дүлүп алгаш,
Сарыым манаан олур боор оӊ.
Калчан хадып чыдыр боор оӊ,
Карам манаан олур боор оӊ.
Хайнак эъдин дүлүп алган
Карам манаан олур боор оӊ.
В Овюре дуют [ветра], наверное,
Подруга моя ждет [меня], наверное.
Козлиное мясо сварив,
Друг мой ждет (меня), наверное.
В Саглы дуют [ветра], наверное,
Милая моя ждет [меня], наверное.
Сарлычье мясо сварив,
Милая моя ждет [меня], наверное.
В Калчане дуют [ветра], наверное,
Любимая ждет [меня], наверное.
Мясо хайнака сварив,
Любимая ждет [меня], наверное.