Часть 2. Исаия 9:6. Библия глубже. Видео для помощи в осваивании самостоятельного разбора и сравнения любого пере

❗❗ОСОБЕННО ВАЖНО❗❗ 💌📖БИБЛИЯ ГЛУБЖЕ📖🌅 сегодня размышляем с братьями и сёстрами о том какие инструменты можно использовать для 🙏 САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ✨ВСЕСТОРОННЕГО 🌍ИССЛЕДОВАНИЯ 🍞БИБЛИИ, даром получили и вам даром раздаём, дорогие братья и сестры во Христе💞🌍💞 🎯🌈 хотели поделиться😊🤝 📖Исследуем текст Библии📖 используя💎 🔬📖Дословный разбор📖🔬 текста Библии (который может делать каждый христианин, не зависимо от возраста и образования🎉🎊) используя подстрочный самостоятельный перевод, которым сами пользуемся и вам рекомендуем📖💎🌅 Дописки деноминационных переводов разных веков🕵️‍♂️🌍🔎 Исправленное описание📖💎🔭 Кстати, напомню об этом ресурсе📖💎🤔 ОРИГИНАЛЬНЫЕ ТЕСКТЫ Библии наложенные на рукописи репереводов разных веков, выявляющие самовольно внесённые переводчиками💎📖 🌾 Пояснения 🌾 Вставки 🌾 Изменённый регистр букв. 🌾 Предлоги, знаки пунктуации и целые предложения, вставленные для оправдания учений, которым Иисус Христос и апостолы не учили. 🌾 Многое другое... Подстрочный перевод Септуагинты и еврейских Писаний, с дословным переводом и симфонией💎 Незаменимый инструмент для точного перевода Слова Бога,💎📖☀ помогающих так же (1) разоблачать поздние дописки католических переписчиков и переводчиков, (2) дописки и удаленные предлоги,слова, и предложения📖⚡, измененную орфографию и пунктуацию в конфессиональных переводах, употребление непонятных старославянских и церковнославянских слов ВВОДЯЩИХ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ русскоязычных читателей 💨📖☀ ( 3 )🔥💨, на основании оригинальных свитков на первоначальных языках написания🌎📖 с возможностью САМОСТОЯТЕЛЬНОГО 🔎ДОСЛОВНОГО перевода. ✨✨✨🔭📖🔬✨✨✨ (Как в подстрочнике выявлены деноминационные ДОПИСКИ)👿🖤🔥 На примере этих двух лампочек разъясняем специальные символы для указания вариантов: 1) В первом случае возле лампы греческое слово ^διδαχῇ^ с двух сторон выделено символами ^ ^, которые показывают границы заменяемого текста. Следует читать текст следующим образом: «μὴ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ τοῦ Χριστοῦ» или «μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ». 2) Во втором случае возле лампы фраза [τοῦ Χριστοῦ] с двух сторон выделена символами [ ], которые показывают границы вставляемого текста. Следует читать текст следующим образом: «ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ [τοῦ Χριστοῦ]» или «ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ». Пример исследования конкретного текста Библии: ✨✨✨🔭📖🔬✨✨✨ Сергей: Приветствую. Почему в разделе “Произношение“ вместо Имени Бога (Яхве) в программе везде воспроизводится - Господин (Адони)? Прилагаю скриншот Малахии 2:16: Ответ: Начнём с того, что вы приводите место не нашей программы, а сайта - Biblezoom. Что касается замены произношения имени Всевышнего יהוה на אדני на сайте - Biblezoom, то скорее всего, это проблема еврейской традиции, а соответственно и аудио файла, которым располагали программисты в проекте Biblezoom. В подстрочном переводе с масоретского текста у Biblezoom, на наш взгляд, есть более существенные недочёты. И в данном стихе, Малахии 2:16, почему-то переводчики, вместо глагола שלח - прогнал, отпустил (прош.вр. ед.ч. 3л.) употребили глагол как существительное - развод. Перевод текста, примерно, должен был бы выглядеть так: כי שנא שלח אמר יהוה 1) Если возненавидел (и) прогнал, сказал Яхве… 2) Если возненавидя прогнал, сказал Яхве... (глагол “возненавидел“ может переводиться причастием/деепричастием согласно правил для глаголов состояния). 🌅 Текст после лампочки - варианты чтений с рукописей. Варианты чтений с индексом SN - чтения, которые отсутствуют в издании NA28, но присутствуют в рукописях (добавлены кабинетом переводчиков manuscript-bible). Текст после вопроса в тонкой рамке - варианты ошибок в рукописях, а также варианты ошибок издания критического аппарата Nestle-Aland, которые помечаются индексом [NA28]. * Книги помеченные звёздочкой - не вошедшие в канон Ветхого и Нового завета.
Back to Top