parishaN ho ke meri khak-Kalam e Iqbal by Shehanshah e Ghazal Mehdi Hassan

Ustad is not only Ustad in Singing But also in correct we use to say the actual word is Pari-Shan ----- Poet:Dr Allama Muhammad Iqbal(Poet of East) Singer: Ustad Mehdi Hassan Tabla: Ustad Tari Khan Pareeshsan ho ke meri Khak aakhar dil na ban jaye Translation(Got from web) If my scattered dust turns into a heart again, It may pulsate again with the passions of the past. If the nymphs of paradise entice me to sing, The Fire within my heart will again warm their spirits. Love has made me an ocean, boundless, fathomless, But my self—awareness may change me into a shore. In the world beyond, I fear lest my quest May turn into a futile chase, a chase without an end. Mans rise has awakened jealous fear in the angels, Lest this eclipsed star should one day become a full moon.
Back to Top