Атаол Бехрамоглу. Разговор в Стамбуле, апрель 2023 года

Спустя почти год после нашей встречи с Атаолом Бехрамоглу сделала такую историю... Фрагменты: 0:11 – Встреча с молодыми читателями в школе. 0:56 – Дом-библиотека в городе Эскишехир. 1:38 – Видео, созданное Университете Билги, г. Стамбул. Программа «Фильмы, которые потрясли мир», в которой Атаол Бехрамоглу читает свое стихотворение «Bu Aşk Burada Biter Sözleri». 3:50 – Наш разговор в Стамбуле, в апреле 2023 года. Атаол Бехрамоглу родился 13 апреля 1942 года. Турецкий поэт, журналист, публицист, переводчик произведений русской литературы и поэзии на турецкий язык. Окончил Анкарский Университет, историко-географический и языковой факультет, получил специальность на кафедре русского языка и литературы в том же университете. Стихи периода 1965-1971 годов сочетают глубокий лиризм и поиск назначения человека в жизни и событиях. В 1967 году опубликован первый перевод с русского языка: «Иванов» А.П. Чехова. В этот же период выходят первые переводы стихов М.Ю. Лермонтова. В 1970 году вынужден был уехать из страны. Жил в Лондоне и Париже, дружил с Луи Арагоном и Пабло Неруда, участвовал в создании Свободного театра в Париже и Ассоциации мира, образованной в Стамбуле. В 1972 году, по приглашению Союза писателей СССР, уезжает в Москву, где живет около двух лет. Проходит стажировку в Московском государственном университете по специальности русский язык и литература. В этот период выходит книга его переводов А.С. Пушкина («Все рассказы, все романы»), куда вошли переводы таких пушкинских текстов как «Арап Петра великого», «Капитанская дочка», «Метель», «Путешествие в Арзрум» и другие. Завершает свою книгу «Стихов о путешествиях, тоске, мужестве и борьбе» (вышла в Турции в 1974 году). Возвращается в Стамбул в 1974 году и работает над новыми циклами стихотворений, как драматург помогает формировать репертуар городских театров, а также, вместе с поэтом и писателем Нихатом Бехрамоглу, основывает литературный журнал «Милитан». В результате государственного переворота 1980 года, подвергается преследованиям, запрету на публикации и работу. В 1981 году создает циклы стихов «Разыскивается хороший гражданин» в новом жанре, получившем название «политическое кабаре», и «Турция, моя грустная родина, моя прекрасная родина», объединяет в одной книге свои переводы с русского, английского и французского языков. В 1982 году проводит десять месяцев в заключении, тогда же ему присуждается премия Союза писателей Азии и Африки. В 1983 приговаривается к восьми годам заключения. Тайно покадает страну и вывозит свою семью во Францию. В Париже продолжает изучать русскую литературу, основывает новый журнал, ведет общественную деятельность. В 1989 году возвращается на родину. В 2008 году награжден Медалью Пушкина. Переводы Атаола Бехрамоглу текстов А.П. Чехова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Максима Горького на турецкий язык до сих пор остаются вне конкуренции. Сердечно благодарю моего близкого друга, заведующую кафедры русского языка и литературы Университета Едитепе (Стамбул) Хюлью Арслан.
Back to Top