Ernst Busch - Ami go home

Ami go home - von Ernst Busch 1. Was ist unser Leben wert, wenn allein regiert das Schwert, und die ganze Welt zerfällt in toten Sand? Aber das wird nicht geschehen, denn wir wollen nicht untergehen, und so rufen wir durch unser deutsches Land: Go home, Ami, Ami go home, spalte für den Frieden dein Atom, Sag good bye dem Vater Rhein, rühre nicht an sein Töchterlein; Lorelei, solang du singst, wird Deutschland sein. 2. Clay und Cloy aus USA sind für die Etappe da: Sollen die German boys verrecken in dem Sand? Noch sind hier die Waffen kalt, doch der Frieden wird nicht alt, hält nicht jeder schützend über ihn die Hand. Go home, Ami... 3. Ami, lerne die Melodie von der Jungfrau Lorelei, die dort oben sitzt und kämmt ihr goldenes Haar. Wer den Kamm ihr bricht entzwei, bricht sich selbst das Genick dabei. Uralt ist das Märchen, traurig, aber wahr: Go home, Ami... 4. Ami, hör auf guten Rat, bleib auf deinem Längengrad, denn dein Marschall bringt uns zuviel Kriegsgefahr. Auch der Frieden fordert Kampf, setzt die Kessel unter Dampf, Anker hoch, das Schiff ahoi, der Kurs ist klar! Go home, Ami... _______________ english translation: 1. What is worth our lives, when the sword ruled alone, and the whole world falls in dead sand? But that will not happen because we do not want to go under and so we call by our German Country: Go home, Ami, Ami go home, split for the peace your atom. Say good bye to Father Rhine do not touch his daughter; Lorelei as long you sing, Germany will be. 2. Clay and Cloy from USA are for the stage because: Shall the german boys die in the sand? Even here the weapons are cool but the peace will be not old, if not everyone holds hands protectively over him. Go home, Ami ... 3. Ami, learn the melody of the Virgin Lorelei, sitting up there and combs her golden hair. Who the comb her breaks in two, breaks even while the neck. Is the ancient tale, sad but true: Go home, Ami ... 4. Ami, listen to good advice stay on your longitude, because your Marshall takes us too much risk of war. Also the peace is needing fight, take the boiler under steam, High anchor, the ship ahoy, the course is clear! Go home, Ami ... __________________ chinese translation: 1。 什麼是值得我們的生活, 當劍單獨裁定, 和整個世界落在死沙? 但是,這不會發生 因為我們不想去下 所以我們呼籲我們的德國國家: 回家,阿美,阿美回家, 分裂為和平的原子。 說再見父親萊茵河 不碰他的女兒; 羅蕾萊只要你唱,德國將。 2。 來自美國的粘土和Cloy 是為舞台,因為: 應德國男孩死在沙? 即使在這裡,武器酷 但和平將是不老, 如果不是每個人都擁有保護性的手在他身上。 回家,阿美... 3。 阿美,學習的旋律 聖母羅蕾萊, 坐在那裡,她金色的頭髮梳理。 誰梳理她休息兩, 收支相抵,而頸部。 是古代故事,傷心,但真: 回家,阿美... 4。 阿美,聽取好的建議 留在您的經度, 因為你的馬歇爾把我們太多的戰爭風險。 還需要爭取和平, 採取鍋爐蒸汽下, 高錨,船ahoy,當然是清楚的! 回家,阿美...
Back to Top