Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kültürlerarası Etkileşim - Prof. Dr. Nezir Temur

İsa Koyuncu’nun moderatörlüğünde gerçekleşen Prof. Dr. Nezir Temur’un “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kültürlerarası Etkileşim“ üzerine konuştuğu oturuma hoş geldiniz. Videoda neler var? 06:00 - Diller için Avrupa Ortak Başvuru Metninde kültürün yeri nasıldır? 07:00 - Farklı kurumların ikinci dil öğretiminde kültür aktarımına yönelik dikkat ettiği hususlar nelerdir? 08:00 - Prof. Dr. Nezir Temur’un kültür aktarımı analojisi. 10:30 - Dil öğretiminde kültürün verilmesi kültür aktarımı mıdır? 13:50 - Dil öğretiminde kültürel etkileşim nasıl gerçekleşir? 15:40 - Bireyde gelişen ilk dil bilinci neye dayanır? 17:35 - Marinoski’ye göre kültür nedir? 19:00 - Kültüre nasıl yaklaşmalıyız? 26:00 - Kültür öğretimi izlencesi nasıl olmalı? 30:00 - Öğrenme ortamlarında kültürle ilgili unsurlar nasıl sıralanmalıdır? 32:25 - Kültür aktarımı, kültürel empoze midir? 37:00 - TÖMER’lerde gerçekleştirilen kültürel aktiviteler nelerdir? 42:50 - Yabancılara Türkçe öğretiminde üçüncü kültür nedir? 44:35 - Kültürlerarası etkileşimde hangi sorgulamaları gerçekleştirmeliyiz? 46:30 - Marinoski’nin “Bilimsel Bir Kültür Teorisi“ eseri. 48:00 - Avrupa Dilleri Öğretimi Ortak Başvuru Metni (CEFR), 2018 baskısında sosyokültürel geliştirmeler nelerdir? 48:55 - Yurt dışında Türkçe öğretirken kültürel aşağılamaya maruz kalınması durumunda nasıl hareket edilmelidir? 51:50 - Ritüelleri anlatırken kullanılan kalıp ifadeler değişmişse eski hâli mi modern hâli mi anlatılmalıdır? Örneğin “Allah, analı babalı büyütsün“ veya “Allah, anneli babalı büyütsün.“ kalıplarından hangisi öğretilmelidir? Benzer oturumlar için takip edin: Prof. Dr. Nezir TEMUR: İsa KOYUNCU: Merhaba, ben Önder Çangal. Hem eğlenmek hem de Türkçe öğretmek için videolar üretiyorum. Siz de eğlenmek, Türkçe öğretmek veya öğrenmek istiyorsanız kanala ücretsiz olarak abone olmayı unutmayın! İzlediğiniz için teşekkürler. Beni Instagramdan takip edin:
Back to Top