Ворон, Эдгар По. В переводе Константина Бальмонта (Edgar Poe, The Raven)

«Ворон», Эдгар По Слушаем самое известное стихотворение Эдгара Аллана По, написанное в 1845 году, в переводе Константина Дмитриевича Бальмонта 1894 года. Перевод, безусловно, отличный, но с оригиналом он не сравнится, попробуйте послушать: Запись без музыкального сопровождения: А вам что больше нравится: оригинал или перевод? Делитесь впечатлениями в комментариях :) Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые произведения! Мои ТГ-каналы: , _ _ _ _ _ Listen to a poem of Edgar Allan Poe (1845) in the translation of Konstantin Balmont (1894), indulge in a grim story and improve your listening comprehension skills. The translation is no doubt superb, but the original is unrivalled, check it out: The poem without music is here: And what do you like more: the original or the translation? Share your opinion in the comments :) Sign up to my channel not to miss next stories! My Telegram channels: , Музыка/Music: GoSoundtrack — Mystery [] Kevin MacLeod — Antechamber [] myuu — Silent Night (Dark Piano Version) []
Back to Top