Immer lebe die Sonne - Let there always be Sunshine (Ger/Rus Lyrics, Version & English Translation)

Facebook My Group: “May There Always Be Sunshine“ (Russian: “Пусть всегда будет солнце!“ or “Солнечный круг“) is a popular Soviet children’s song created in 1962. The music was composed by Arkady Ostrovsky and the lyrics were written by Lev Oshanin. Korney Chukovsky, a writer and immensely popular children’s poet, later wrote that the inspiration for the song had been the four lines of the refrain, which were composed in 1928 by the four-year-old boy Kostya Barannikov. The song was first performed in the Good Morning! (Russian: С добрым утром!) radio show in July 1962 by Maya Kristalinskaya. Performed in 1963 at the Sopot International Song Festival by Tamara Miansarova, the song earned her first prize there and immediately became popular throughout the USSR and in other countries too. It was frequently sung by Young Pioneers at their camps and school meetings, as well as by Little Octobrists in primary schools, and even by pre-school children. The song was widely regarded in the Soviet Union as expressing the people’s desire for peace. These songs are for educational purposes and don’t reflect my beliefs or are meant to further a political agenda and social. It may be about children’s media. Lyrics & Version in Germany/Russia: Sonne erhellt unsere Welt Täglich mit goldenen Strahlen. Schnell bringen wir sie aufs Papier Spaß macht es uns, sie zu malen. Refain: Пусть всегда будет солнце Пусть всегда будет небо Пусть всегда будет мама Пусть всегда буду я. Immer lebe die Sonne Immer lebe der Himmel Immer lebe die Mutti Und auch ich immerdar. Garten und Beet kunstvoll entsteht, Bäume mit Blättern und Blüten. Malen die Welt, wie’s uns gefällt, Wolln sie in Frieden behüten. [Refain] Gegen den Tod, gegen die Not. Für unser friedliches Leben! Bei Tag und Nacht haltet ihr Wacht, Die uns das Leben gegeben. [Refain 2x]
Back to Top