Алла Пугачёва - Балет

Алла Пугачёва - Балет ----✧---- Встреченные с пренебрежением, отвергнутые и изящно похороненные в греции на протяжении более чем 20 лет и бесплодно блуждающие в интернете и в мире более 10 лет. ...Продолжение в том же духе... ✧ Neglected, rejected and delicately buried in greece for more than 20 years and floating fruitlessly on the internet and in the world for more than 10 years. ...May it continue... ----✧---- Дельфин и Чайка ● ● Дельфин и Чайка ✧ Когда два солнца встречаются ~ тогда два мира ~ соединяются навсегда. ● ● Το Δελφίνι και ο Γλάρος ✧ Όταν δυο ήλιοι συναντιούνται ~ τότε δυο κόσμοι ~ ενώνονται για πάντα. ● ● .الدلفين و النورس ✧ عندما تلتقي شمسان ~ عندئذ يتحد ~ عالمان الابد ● ● The Dolphin and the Gull ✧ When two suns meet ~ then two worlds ~ unite for ever. ● ● Le Dauphin et le Goéland ✧ Lorsque deux soleils se rencontrent ~ alors deux mondes ~ s’unissent pour toujours. ● ● Der Delfin und die Möwe ✧ Wenn sich zwei Sonnen treffen ~ dann vereinen sich ~ zwei Welten für immer. ● ● Il Delfino e il Gabbiano ✧ Quando due soli si incontrano ~ allora due mondi ~ si uniscono per sempre. ● ● El Delfín y la Gaviota ✧ Cuando dos soles se encuentran ~ entonces dos mundos ~ se unen para siempre. -----------------✧------------------------✧------------------------✧----------------- Прикоснись ко мне... ● ● Молчание нуля ✧ ...Мы всего лишь две стороны одной монеты. Поговори со мной... ● ● Η σιωπή του μηδενός ✧ ...Είμαστε μονάχα οι δυο όψεις ενός νομίσματος. Μίλησέ μου... ● ● ...صمت الصفر ✧ ...نحن فقط جهتان لعملة واحدة. كلميني ● ● The silence of zero ✧ ...We are only the two sides of a coin. Talk to me... ● ● Le silence du néant ✧ ...Nous ne sommes que les deux faces d’une pièce de monnaie. Parle-moi... ● ● Das Schweigen der Null ✧ ...Wir sind nur die zwei Seiten einer Münze. Sprich mit mir... ● ● Il silenzio del nulla ✧ ...Siamo solamente le due facce di una moneta. Parlami... ● ● El silencio de la nada ✧ ...Somos tan sólo las dos caras de una moneda. Háblame... -----------------✧------------------------✧------------------------✧----------------- Голубая бабочка ● ● ...Погрузились в нектар, предложенный мною, и его им хватило, чтобы выпить до дна всю свою жизнь... ● ● ...Στο νέκταρ βυθίστηκαν που τους προσέφερα κι αρκέστηκαν με κείνο να μεθύσουν τη ζωή τους όλη... ● ● ...غرقوا في الرحيق الذي قدمته لهم و اكتفوا به ليغرقوا حياتهم كلها... ● ● ...They sank into the nectar that I offered them and found enough getting their whole life drunk on it... ● ● ...Ils ont immergé dans le nectar que je leur ai offert et s’en sont contentés pour s’enivrer leur vie entière... ● ● ...In den Nektar tauchten sie ein, den ich ihnen anbot, und fanden es ausreichend, sich mit ihm ihr ganzes Leben lang zu berauschen... ● ● ...Si affondarono nel nettare che gli offrivo e questo bastò ad inebriare tutta la loro vita... ● ● ...Se sumergieron en el néctar que les ofrecí y saciaron con él su sed de embriaguez para toda la vida... ~
Back to Top