Lost In Translation: Kyrgyz phrases that are absent in English | Daskalos

Hello everyone! As you know every language is unique in its own way and sometimes there are phrases that you have in one but do not have in another in these short series of “Lost in translation” I will try to give examples of languages that have authentic phrases that cannot really be translated in English. Today we are going to talk about Kyrgyz language and our first phrase is “Bazaar jok”. Now, this is a colloquial phrase which is used in everyday life and if you translate it word for word it means “No bazaar” which you means nothing in English. The actual phrase means “no problem”, however, it is also used to show you are amazed by something really remarkable and you say like “wow, that’s awesome” The second phrase is “shashbaila ichgile” which I hear Kyrgyz people often saying while someone is eating. When you translate that, it means “drink with no hurry”. Obviously you cannot say that in English but normally you would say “bon appetit” which is not even English and it comes from French. And the final one which is my favorite is “aygirdai” because it is hilarious at the same time when you think of the translation in English. So “aigyrdai” means like a hippo. ‘How are you feelin’? - I’m like a hippo’. You can’t actually say that in English, you cannot say that you are feeling great by comparing yourself to an animal but what you could say is “never been better”. ‘How are you? - Never been better.’ And that’s basically it for today if you are Kyrgyz comment below to share some of the phrases you know that hard to translate can be lost in translation. Plus, don’t forget to subscribe to my channel to show your support.
Back to Top