Wir zogen in das Feld [Landsknecht song][+English translation]

One of the oldest known Landsknechtlieder. Narrated by 1509 from the Italian campaigns Emperor Charles V. The Italian-sounding part is Landsknecht gibberish, which is interpreted differently. The refrain is a mixture of Old Italian and German, or at least Old Italian, as the German Landsknechts spoke Italian. The Codex reconstructs “Strombette with all’armi! Presente alle vostra signori“ - “It calls (trumpets) me to arms! I’m there, by your side, lords!“ Disclaimer: All videos are apolitical and this channel is against any form of extremism or hatespeech! ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬✠❈ SUPPORT ❈✠▬▬▬▬▬▬▬▬▬● ❖ Patreon: ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬♬❈ LYRICS ❈♬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬● Wir zogen in das Feld. Da hätten wir weder Säckl noch Geld Strampede mi A la mi presente Al vostra signori. Wir kamen vor Siebentod, Wir kamen vor Siebentod, Da hätten wir weder Wein noch Brot. Strampede mi A la mi presente Al vostra signori. Wir kamen vor Friaul, Wir kamen vor Friaul, Da hätten wir allesamt voll Maul. Strampede mi A la mi presente Al vostra signori. Wir kamen vor Benevent, Wir kamen vor Benevent, Da hat all unser Not ein End. Strampede mi A la mi presente Al vostra signori. #landsknecht #botholucaschor #germany #song #history #drludwig
Back to Top