Берилловая диадема. Читаем книги, узнавая новые языки. Приключения Шерлока Холмса.

– Посмотрите-ка, Холмс, – сказал я. – Какой-то сумасшедший бежит. Не понимаю, как родные отпускают такого без присмотра. Я стоял у сводчатого окна нашей комнаты и глядел вниз, на Бейкер-стрит. “Holmes,” said I as I stood one morning in our bow-window looking down the street, “here is a madman coming along. It seems rather sad that his relatives should allow him to come out alone.” Рекомендуется следить за текстом с правой стороны от выделяемого фрагмента, читать регулярно. Перевод с английского В. Штенгеля Муз.: Pierre Bartholomée, Orchestre Philharmonique de Liège - Charles Tournemire. Symphonie No. 7, Op. 49 ’Les Danses de la Vie’ II. Danses de la gentilité Jascha Heifetz - Prokofiev, Violin Concerto No.2 in G minor,
Back to Top