העגורים הלבנים- Журавли

העגורים של יאן פרנקל ורסול גמזטוב, תרגום לרוסית - נאום גרבניוב, תרגום לעברית - זאב גייזל. שר דמיטרי לייקין. אחד השירים הסובייטיים היפים, שנת 1969 טקסט השיר ברוסית: ЖУРАВЛИ Музыка Я. Френкеля Слова Р. Гамзатова, пер. с аварского Н. Гребнева Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времён тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? 2. Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый, Быть может, это место для меня. Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес поптичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. 3. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей...
Back to Top