finale Eloquentia à Paris 8 en présence de Gaspard Ulliel, Tahar Rahim et M

translation (sorry for the mistakes) : “-M: I find that very moving besides seeing you all here. So it is a little bit surrealist for me because I discover quite at the same time: the wickedness of these people, the inspiration, I found you magnificent and very inspired and I liked it so much. To the girl: I found you very brave too and beautiful, like that, to symbolize the woman. And it’s true there is few women here, a lot there but few on this table so it’s always good. So I’m proud of both of you. Thank you very much, thank you! -Gaspard Ulliel: It’s true it’s the only woman of this finale. And I’m a little disappointed that you didn’t look at me. The only time when you looked at me it’s for tell me I’m a sadist. So I’ve just one thing to tell, I think your glasses on the end of your nose (French expression “ sur le bout de ton nez“ I don’t know the translation) would help you to read, and re-read and re-re read ... your papers. And it would avoid to search rubies on football stadiums. No, but honestly it was always a pleasure to listen to you and I found you have a great energy. To the boy: So, Pierre, I like very much flowers so I was conquered enough by your small plays on words. After, there is “small“ in “small plays on words“. After, the 3rd year of primary school words, “ugly“, “bonne“ (vulgar French)... it’s disgusted me a little. It was a pity It’s wasted the pleasure of the flowery bouquets. And... What I can add? I had a lot of things to say I forgot everything... No, but yes effectively, always the same problem, but there’s a moment when you realized that you addressed in the wrong way of the room and you returned. And like the last time I think I told you with the rhythm you have and your talent in the comic I think it’s a pity not to learn more the text because you were on your papers again. But, I was delighted to listen to you, one more time. “
Back to Top