Þat mælti mín móðir... Poem by Egill Skallagrímsson (904 – 995) На исландском, польском и русском.

Þat mælti mín móðir, at mér skyldi kaupa fley ok fagrar árar, fara á brott með víkingum, standa upp í stafni, stýra dýrum knerri, halda svá til hafnar höggva mann ok annan. Тат мёльти мин мудир ат мэр скильди каупа флэй ок фаграр орар фара а бротт мэд викингум станда упп и стафни стира дирум кнёрри хальда сва тил хафнар хёггва манн ок анан. - Raz mi matka rzekła żebym sobie sprawił drakkar, dobre wiosła by mnie fala niosła bym na dziobie dumnie stał i z łupieżczą rejzą gnał na nieznane wody wraz z mymi druhami wraz z mymi druhami Gdy rozrywa fale dziób za nami kilwater i na fiordach śniegi jak z lodu Giganty ale dzielna moja łódź będzie dalej fale pruć jak łabędź Gestilla jak w locie Walkiria. Моя мать сказала, что купить мне нужно. Вёсла и корабль. И уплыть с друзьями. Управлять драккаром на корму поднявшись. А приплывши в гавань, бой принять безстрашно... Разрывает волны кованый форштевень. Сзади ахтерштевень создаёт кильватер. Снежные лавины сходят в воду с фьорда. Но корабль храбро прёт, летит
Back to Top