Bhartrharī nītiśatakam. рецитация на санскрите и перевод.

śāstropaskṛtaśabdasundaragiraḥ śiṣyapradeyāgamā vikhyātāḥ kavayo vasanti viṣaye yasya prabhornirdhanāḥ | tajjāḍyaṃ vasudhādhipasya kavayo hārthaṃ vināpīśvarāḥ kutsyāḥ syuḥ kuparīkṣakā hi maṇayo yairarghataḥ pātitāḥ 15 harturyāti na gocaraṃ kiṃ api śaṃ puṣṇāti yatsarvadā’py arthibhyaḥ pratipādyamānaṃ aniśaṃ prāpnoti vṛddhiṃ parāṃ | kalpānteṣvapi na prayāti nidhanaṃ vidyākhyaṃ antardhanaṃ yeṣāṃ tānprati mānaṃ ujjhata nṛpāḥ kastaiḥ saha spardhate | | 16 | | Если известные ученые, чья речь украшена словами из шастр и чьи знания могут быть переданы ученикам, живут в нищете в царстве царя, то это действительно указывает на недалекость царя. Ученые люди богаты и без богатства, т.к. их богатства это их знания. Подобно тому как вина в том, что драгоценные камни были низко оценены должна быть возложена на никчемных ювелиров (а не на драгоценности), которые были низко ценены. Ошибка не камней в этом случае, а ювелиров. О цари! откажитесь же от своей гордости перед теми учеными людьми, которые оьладают тайным сокровищем учености, оно не видимо для вора; и всегда дарует неописуемое блаженство, даже после того, как оно было пожертвовано просящим его. Это сокровище которое обильно увеличивается и не исчезает даже при разрушении мира. Так кто же а состоянии состязаться с ними( учёными мудрецами).
Back to Top