Иоган Готфрид Гердер.Дочь лесного царя.

Иоган Готфрид Гердер.Дочь лесного царя. Перевод с немецкого Льва Гинзбурга Олуф по дальним весям скакал – Гостей на свадьбу к себе скликал. И вдруг он увидел под сенью ветвей Лесную царевну средь эльфов и фей. «Любезный всадник, слезай с коня! Спляши со мною, потешь меня!» – «Нет, не потешу и не спляшу – Домой на свадьбу к себе спешу!» – «Спляши со мною, не будь упрям, Тебе златые я шпоры дам, Рубахи, кружева подарю, Их лунным светом посеребрю!» – «С тобой плясать мне никак нельзя – На свадьбу едут ко мне друзья». – «Спляши со мною, я говорю: Тебя я златом одарю». – «Твои подарки готов бы взять – И всё ж я не должен с тобою плясать». – «Плясать не хочешь? Тогда уволь: Тебя иссушит, загубит боль». Она его сердца коснулась рукой – Вовек он боли не знал такой. Сесть помогла ему на коня: «Скачи к невесте, да знай меня!» Примчался Олуф в родимый дом. Тоскует матушка под окном. «Сынок мой, нет на тебе лица!
Back to Top