Notre Père chanté en araméen - la langue parlée par Jésus-Christ

Prière du Notre Père en araméen. L’araméen est la langue parlée par Jésus. Nous avons la chance d’avoir le Notre Père non seulement dans sa langue originale, mais aussi magnifiquement chanté. Écoutez et soyez bénis par cette prière si puissante de Jésus. Apprendre le Notre Père en araméen : Notre Père en araméen ; Un jour, alors que les jeunes disciples de Jésus étaient avec lui au bord du lac de Galilée, ils lui demandèrent de leur apprendre à prier. Jésus commença aussitôt à leur enseigner « sa manière de prier. Il leur dit de prier de cette façon ». L’expression courte « de cette façon » signifie prier « quelque chose comme ceci » : « Notre Père qui est partout Ton nom est sacré. Ton règne est venu. Ta volonté s’étend sur toute la terre Comme c’est le cas dans tout l’univers Tu nous donnes le pain dont nous avons besoin chaque jour, Et tu nous pardonne nos offenses Même si nous pardonnons à nos offenseurs. Et tu ne nous laisses pas entrer dans le matérialisme. Mais tu nous sépares de l’erreur. Car à toi appartiennent le royaume, la puissance, le chant et la louange. De tous les âges, à travers tous les âges. « Dieu est un parent accessible Dans cette prière remarquablement simple, Jésus ne mentionne nulle part le mot Dieu. Il utilise le terme araméen abba, « Père », ou, comme il apparaît dans le texte, awoon, « notre Père ». Cela nous donne un sentiment de proximité. C’est presque comme dire « papa » ou « papa ». Jésus a enseigné à ses disciples que Dieu est comme un bon père, bienveillant et bienveillant. Comme je l’ai mentionné plus tôt, à cette époque, Dieu était dépeint comme une divinité mystérieuse, impressionnante et redoutable, vivant loin de ses créations. Dieu était si éloigné d’eux que même son précieux nom était trop saint pour qu’ils puissent le prononcer. D’autres croyaient que Dieu viendrait avec un jugement rapide pour punir les gens et les nations méchants. Mais Jésus a mis tout cela de côté, car il a enseigné à ses disciples que lorsqu’ils s’approchaient de Dieu, leur attitude devait être de considérer Dieu comme « Père ». Autrement dit, « notre parent céleste » est accessible . Nous pouvons toujours venir à Dieu. Toutes les races sont des enfants de Dieu « Notre Père universel » signifie également que Dieu est le Père de tous les peuples et de toutes les races. Le Créateur n’est pas seulement « mon » Père, ni simplement « ton » Père, mais Dieu est « notre Père ». Lorsque nous prononçons les mots « notre Père qui est partout », nous reconnaissons immédiatement la filiation des autres peuples avec la présence parentale de Dieu. C’est l’Esprit de Dieu qui emplit l’univers, et toutes choses ainsi que tous les êtres humains existent par cette Présence. Cela signifie que les Chinois, les Russes, les Japonais, les Arabes et toutes les races du monde sont fils ( enfants) de Dieu ! Dieu aime tous ses enfants ! Mais lorsque nous prions, c’est souvent pour notre propre bien, sans nous soucier de son impact sur les autres. Par exemple, en temps de guerre, nous demandons et implorons souvent Dieu de bénir l’un ou l’autre camp. Dieu ne peut bénir aucun camp, car il ne participe ni à la violence ni à l’agression. La présence parentale de Dieu agit uniquement pour le bien de tous ! Lorsque nous comprendrons véritablement et profondément la signification de « notre Père qui est partout », nous prierons non seulement pour notre bien, mais pour le bien universel. Nous sympathiserons avec toutes les nations et agirons pour le bien de tous. (Prononciation phonétique) Aboon Dbashmayo (Notre Père qui es aux cieux) Nethcadash shmokh (que ton nom soit sanctifié). teethe malkoothokh, (que ton règne vienne), nehwe sebyonokh, (que ta volonté soit faite) aykano Dbashmayo off bar’o. (sur la terre comme au ciel.) Hab lan lahmo dsoonconan yawmono, (Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien). washbook lan howbain wahtohain (et pardonne-nous nos offenses) aykano doff hnan shbakn il hayobain (comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés) lo thaalan il nessyoono (et ne nous induis pas en tentation) elo fasson men beesho (mais délivre-nous du mal) metool ddeelokhee malkootho, (car à toi appartient le royaume) ou haylo ou Teshbohto, (et la puissance et la gloire) loalam olmen Amin. (pour toujours et à jamais. Amen.)
Back to Top