Луганяса келунясь (Берёзка на лужку) — Эх, мордовочка! / Luganäsa kelunäś — Eh, mordovočka!

Мокшень мора (Мокшанская песня, Moksha-Mordvinic song) ТЕКСТ: (доступны субтитры) [cc] 🇷🇺 🔤 Луганяса келунясь, Луганяса келунясь, Точк ночк куман дерон, келунясь, Вишке кума-куман дерон, келунясь. Келуть алнец такорня Келуть алнец такорня Точк ночк куман дерон, такорня Вишке кума-куман дерон, такорня Такорть лангса скомняня, Такорть лангса скомняня, Точк ночк куман дерон, скомняня, Вишке кума-куман дерон, скомняня. Скомнять штафкя нардафкя, Скомнять штафкя нардафкя, Точк ночк куман дерон, нардафкя, Вишке кума-куман дерон, нардафкя. Нардафть лангса инжи стирь, Нардафть лангса инжи стирь, Точк ночк куман дерон, инжи стирь, Вишке кума-куман дерон, инжи стирь. Стирнясь мезса наряжат? Стирнясь мезса наряжат? Точк ночк куман дерон, наряжат, Вишке кума-куман дерон, наряжат. Акша паля лангсонза, Акша паля лангсонза, Точк ночк куман дерон, лангсонза, Вишке кума-куман дерон, лангсонза. Покай кямот пильгсонза, Покай кямот пильгсонза, Точк ночк куман дерон, пильгсонза, Вишке кума-куман дерон, пильгсонза. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: (Translation into 🇷🇺) На лужку берёзка, На лужку берёзка, Точк ночк куман дерон¹, берёзка, Вишке кума-куман дерон, берёзка. Под берёзой чисто-гладенько местечко, Под берёзой чисто-гладенько местечко, Точк ночк куман дерон, местечко, Вишке кума-куман дерон, местечко. На местечке скамеечка, На местечке скамеечка, Точк ночк куман дерон, скамеечка, Вишке кума-куман дерон, скамеечка. Скамеечка вымыта, вытерта. Скамеечка вымыта, вытерта. Точк ночк куман дерон, вытерта. Вишке кума-куман дерон, вытерта. На скамеечке гостья-девушка. На скамеечке гостья-девушка. Точк ночк куман дерон, гостья-девушка Вишке кума-куман дерон, гостья-девушка Во что одета девушка? Во что одета девушка? Точк ночк куман дерон, одета. Точк ночк куман дерон, одета. Белое платье на ней, Белое платье на ней, Точк ночк куман дерон, на ней, Вишке кума-куман дерон, на ней. Сапоги на ногах её, Сапоги на ногах её, Точк ночк куман дерон, на ногах её, Вишке кума-куман дерон, на ногах её. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “Ase“ – мокшанский язык в субтитрах (мордовских языков на Youtube нет) \ “Vro“ language in subtitles – transliterated Moksha language (Mokšeń käľ) (транслитерация) ➤ Рекомендую в главной вкладке канала посмотреть 3 сборника мордовских песен (Мордовские, Эрзянские, Мокшанские) ➤ Там же формируются 3 плейлиста: 1 – о мордовских языках и народах; 2 – уроки мокшанского языка; 3 – уроки эрзянского языка Незарегистрированные на данном сайте пользователи могут отправить правки к текстам и переводы сюда: @ – ilyanikitin975@ Telegram – @iln975 ➤ Если Вы владеете мокшанским или эрзянским языком, и готовы помочь с переводами или проверить тексты, находящиеся в процессе перевода – прошу со мной связаться . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Переводы на другие языки можно предложить сюда: *(Translations into other languages can be offered here:)* Доступны переводы на 🇷🇺 🔤 *( – available translations transliteration)* *Viewers from abroad – please translate this song into your language (at least take the Russian or English text as a basis — I’ll post the subtitles based on your text)* _______________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transliteration: (🔤, транслитерация) Luganäsa kelunäś, Luganäsa kelunäś, Točk nočk kuman deron kelunäś, Viške kuma-kuman deron kelunäś. Keluť alnec takornä, Keluť alnec takornä, Točk nočk kuman deron, takornä, Viške kuma-kuman deron, takornä. Takorť langsa skomnänä, Takorť langsa skomnänä, Točk nočk kuman deron, skomnänä, Viške kuma-kuman deron, skomnänä. Skomneť štafkä nardafkä, Skomneť štafkä nardafkä, Točk nočk kuman deron, nardafkä, Viške kuma-kuman deron, nardafkä. Nardafť langsa inži stiŕ, Nardafť langsa inži stiŕ, Točk nočk kuman deron, inži stiŕ, Viške kuma-kuman deron, inži stiŕ. Stirnäś mezsa naräžat? Stirnäś mezsa naräžat? Točk nočk kuman deron, naräžat, Viške kuma-kuman deron, naräžat. Akša palä langsonza, Akša palä langsonza, Točk nočk kuman deron, langsonza, Viške kuma-kuman deron, langsonza. Pokaj kemot piľgsonza, Pokaj kemot piľgsonza, Točk nočk kuman deron, piľgsonza, Viške kuma-kuman deron, piľgsonza.
Back to Top