ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать

В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books. Что вас ждет: 0:00 Вступление 1:06 Опыт работы в издательствах и опыт переводов 9:18 Тизер нового проекта 11:29 Первый изданный перевод книги 15:01 Зачем книге хороший перевод 22:46 Где искать переводчиков 31:41 Как подобрать переводчика на книгу 32:51 Зачем нужны тестовые переводы 39:04 Идеальный переводчик для редактора 49:14 Существует ли черный список переводчиков 50:30 Имя переводчика на обложке книги 54:07 Что делать с плохим переводом 58:39 Нужно ли показывать переводчику редакторскую правку 1:02:35 Что стоит обсудить с редактором перед началом работы 1:09:42 Грань между необходимой правкой и “вкусовщиной” 1:11:43 Отвечает ли литредактор за вылов ошибок перевода 1:17:41 Важнее уметь писать по-русски 1:19:35 Сроки на литредактуру 1:22:52 Топ-3 совета переводчику по саморедактуре 1:25:11 Частые ошибки в переводах с английского 1:28:26 Где учиться литредактуре 1:30:52 Как переводчику получить опыт литредактуры 1:33:34 Кто главный в спорах по редакторским правкам 1:34:51 Как начать переводить книги для издательств 1:36:12 Чего не хватает индустрии литературного перевода 1:38:24 Что самое любимое в художественном переводе и литредактуре 1:39:05 Что самое нелюбимое или дается с трудом 1:40:16 Виноват молочник или булочник Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Таты Анастасян, которые упоминаются в этом выпуске: * Боб Маккейб «Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды»: * Брук Дэвис «Потерять и найти»: * Джеффри Линдсей «Декстер мертв»: Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске: * Трилогия Норы Сакавич «Все ради игры» * Кэти Китамура Intimacies * Джон Стейнбек «Гроздья гнева» * Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи» * Антонио Итурбе «Хранительница книг из Аушвица» * Нора Галь «Слово живое и мертвое» * Корней Чуковский «Высокое искусство» Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Александра Глебовская: * Надежда Сечкина: * Александра Борисенко: * Елена Токарева: * Мария Торчинская: * Марина Давыдова: * Лайма Комягина: И другое полезное и интересное: * Подкаст «На допе поправим»: на-допе-поправим/id1689035891 * Открытое письмо Союза авторов Великобритании с призывом указывать имена переводчиков на обложке #TranslatorsOnTheCover: Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat: Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминается компания «Букмейт Лимитед», признанная в России иноагентом Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме Канал подкаста «На допе поправим» в телеграме Канал Таты Анастасян в телеграмe Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы — я всегда рада общению и обратной связи. #спросипереводчика #литературныйперевод #какначать
Back to Top