ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать
В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books.
Что вас ждет:
0:00 Вступление
1:06 Опыт работы в издательствах и опыт переводов
9:18 Тизер нового проекта
11:29 Первый изданный перевод книги
15:01 Зачем книге хороший перевод
22:46 Где искать переводчиков
31:41 Как подобрать переводчика на книгу
32:51 Зачем нужны тестовые переводы
39:04 Идеальный переводчик для редактора
49:14 Существует ли черный список переводчиков
50:30 Имя переводчика на обложке книги
54:07 Что делать с плохим переводом
58:39 Нужно ли показывать переводчику редакторскую правку
1:02:35 Что стоит обсудить с редактором перед началом работы
1:09:42 Грань между необходимой правкой и “вкусовщиной”
1:11:43 Отвечает ли литредактор за вылов ошибок перевода
1:17:41 Важнее уметь писать по-русски
1:19:35 Сроки на литредактуру
1:22:52 Топ-3 совета переводчику по саморедактуре
1:25:11 Частые ошибки в переводах с английского
1:28:26 Где учиться литредактуре
1:30:52 Как переводчику получить опыт литредактуры
1:33:34 Кто главный в спорах по редакторским правкам
1:34:51 Как начать переводить книги для издательств
1:36:12 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:38:24 Что самое любимое в художественном переводе и литредактуре
1:39:05 Что самое нелюбимое или дается с трудом
1:40:16 Виноват молочник или булочник
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Таты Анастасян, которые упоминаются в этом выпуске:
* Боб Маккейб «Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды»:
* Брук Дэвис «Потерять и найти»:
* Джеффри Линдсей «Декстер мертв»:
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Трилогия Норы Сакавич «Все ради игры»
* Кэти Китамура Intimacies
* Джон Стейнбек «Гроздья гнева»
* Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи»
* Антонио Итурбе «Хранительница книг из Аушвица»
* Нора Галь «Слово живое и мертвое»
* Корней Чуковский «Высокое искусство»
Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Александра Глебовская:
* Надежда Сечкина:
* Александра Борисенко:
* Елена Токарева:
* Мария Торчинская:
* Марина Давыдова:
* Лайма Комягина:
И другое полезное и интересное:
* Подкаст «На допе поправим»: на-допе-поправим/id1689035891
* Открытое письмо Союза авторов Великобритании с призывом указывать имена переводчиков на обложке #TranslatorsOnTheCover:
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat:
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминается компания «Букмейт Лимитед», признанная в России иноагентом
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме
Канал подкаста «На допе поправим» в телеграме
Канал Таты Анастасян в телеграмe
Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы — я всегда рада общению и обратной связи.
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать
9 views
1217
456
1 year ago 01:44:11 9
ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать
1 year ago 00:08:33 1
17 ВОПРОСОВ ТАТЕ АНАСТАСЯН
2 years ago 01:08:10 1
Запрещенные книги: Как работает новая цензура? “Лето в Пионерском галстуке“ и истерика Милонова
3 years ago 00:06:05 31
До Дня дідусів та бабусь: Анастасія Приходько про найрідніших
4 years ago 00:58:00 34
Кофе с издательством Popcorn Books
5 years ago 03:09:20 3
Public talk. Молодежный фикшен: как говорить о важном без табу и нарушения закона
9 years ago 00:03:12 1
Новогодние украшения своими руками. Подсвечники из бокалов