[4K] 青と緑の庭 京都の庭園   Blue and Green Gardens [4K] The Gardens of Kyoto Japan

なぜわれわれ日本人は緑色を青色と認識して来たのか? そして、青色の中に何を見つめていたのか? その一端でも知ることが出来ればと想い、この動画を制作しました。 Why did Japanese people recite green as blue? And what are we staring at in the blue? I thought that I could also know about that part, I made this video. 緑色のものを青で表現する理由は、古代の日本語に色を表す言葉が4つしかなかったことと関係しています。 奈良時代や平安時代、日本には色を表す形容詞が、「白し」「赤し」「青し」「黒し」の4つしかなく、その4つの言葉で全ての色を表現しなければなりませんでした。 このため、この4つの形容詞は、現在の「白」「赤」「青」「黒」よりも表現する色の範囲が広く、奈良時代や平安時代の「青」は、現在の緑色から紫色、灰色までを表す言葉になっていました。 そして、正確に言えば緑色なのに、「青リンゴ」「青汁」「青のり」「青虫」「青しそ」「青ねぎ」「青菜」「青々と茂る」などの言葉が現在まで残っているのは、緑色を青と表現していた頃の名残です。 よって、緑色のものを青で表現する理由は、奈良時代や平安時代の「青」の形容詞が緑色も表す言葉であったため、その名残が今も残っているからです。 ・ 奈良時代や平安時代は、例えば黄色は赤寄りの色と判断され、赤で表現されていました。なお、昔の赤には「明るい」、「明らかに」などの「明」の意味があったため、「赤の他人」(明らかに他人)、「赤っ恥」(明らかに恥)などの言葉が今でも存在します。 The reason for expressing green ones in blue is related to the fact that there were only four words expressing colors in ancient Japanese. In the Nara period and the Heian period, Japan has only four adjectives representing colors, “Whiteness“, “Redness“, “Blue“, “Black“, expressing all colors with the four words I had to do. For this reason, these four adjectives have a wider color range to express than the current “white“, “red“, “blue“, “black“, “blue“ in the Nara period and the Heian period is the current green From words to purple and gray had become words. And even though it is green, to be exactly speaking, words such as “green apple“, “blue juice“, “blue clam“, “blue caterpillar“, “blue shiso“, “blue onion“, “vegetable“, “lush green lily“ What remains until now is the remnant when I was expressing green as blue. Therefore, the reason for expressing the green ones is because the adjective “blue“ in the Nara period and the Heian era was also a word expressing green, so that remnant still remains. · In the Nara period and the Heian period, for example yellow was judged as red color and it was expressed in red. Since the meaning of “Akira“ such as “bright“ and “obviously“ was included in the old red, words such as “others of red“ (obviously others), “red shy“ (obviously shame) Even now it exists. Music : The House Glows (With Almost No Help) by Chris Zabriskie 4K京都 京都寺 新緑 もみじ concept of Japan 京都庭
Back to Top