/ A Will Eternal / Вечная Воля (2 сезон) - OP-MV (русские субтитры) Перевод: Sizu Yuri

Песня: 破晓(Dawn/Рассвет) Исполнитель: 陈雪燃*(Chen Xueran/Чэнь Сюэжань) *(имя исполнителя можно перевести, как «горящий снег») Переводчик: 寂百合(Sizu Yuri/Сизу Юри) 问少年 何处求仙不老 Спроси юношу: где искал бессмертие и вечную молодость. 问篱墙 距仙门 几步之遥 Спроси ограду, что от волшебных ворот; в нескольких шагах отсюда. 问宿命 何必划宗为牢 Спроси карму: к чему границы между сектами, как в тюрьме. 深渊离别 荆棘缠绕 Бездна расступается, терновник опутывает. 泪还要流落多少 Сколько слёз пролить ещё нужно, скитаясь без пристанища? 一身遍体鳞伤 该如何 Что делать с телом, покрытым полностью ранами? 纷纷扰扰 染纠葛 Очень хаотично и беспорядочно; запутано. 证心求道怎参 破因果 Как доказать силу духа и найти способ вмешаться в причинно-следственную связь? 天降与我 逆天战魔 Небо опускается, и я против Его воли сражаюсь с злым духом. 这一秒 В эту секунду 剑出鞘 挥却命运的飘摇 Меч вынут из ножен и мелькает, но судьба колеблется. 让心跳 奏响不退的号角 Пусть сердцебиение звучит эхом неудержимого горна. 任伤痕咆哮 去踏浪逐潮 Не зависимо от того, как ноют шрамы, идти по воде и ловить прилив. 谁曾料 Кто мог ожидать? 踏一步 鸿毛奋跃成天骄 Сделать шаг, величественно и дерзко устремиться стать любимцем неба. 再一步 桎梏锁魂也破晓 Ещё шаг, цепи и оковы тоже разбиты. 不论路途遥迢 愿大行我道 Какой бы ни была длинной дорога, желаю до конца пройти свой путь. 问风雨 何时云散烟消 Спроси ветер и дождь: когда облака исчезнут и дым рассеется? 问烈火 再纷飞 梦不动摇 Спроси пылающий огонь, что вновь разлетается; мечта непоколебима. 问天地 可敢高下一较 Спроси небо и землю: можно ли верх с низом в целом сравнить. 岁月灼去 稚嫩容貌 Годы сжигают нежные черты лица. 再痛也战出荣耀 Снова чувствуешь боль и сражаешься за славу. 纵然逆转乾坤 又如何 Даже если цянь и кунь* местами поменяются, и что с того? (*Цянь – первая гексаграмма; сила, творческая энергия, действие; созидающая и уничтожающая власть Неба; динамичность, неутомимость, стойкость, настойчивость. Цянь – Небо. Кунь – вторая гексаграмма; содержать, питать, обеспечивать; способность придавать форму всему; восприимчивость, нежность, гибкость, податливость; гостеприимство, согласие. Кунь – Земля. Таким образом, можно перевести также перевести, как «Небо и Земля». По факту 逆转и天地 – синонимы, но русским людям нельзя повторяться:D) 起起落落 不退缩 Очень беспорядочно и хаотично; не струшу. 历经萧索前方 渐清澈 После мрачной передовой постепенно проясняется. 心光开出 永恒的花朵 Свет из сердца выливается наружу, вечное соцветие*. (*Возможно, образно под кистью цветов/соцветием/цветами подразумевается молодёжь.) 这一秒 В эту секунду 剑出鞘 挥却命运的飘摇 Меч вынут из ножен и мелькает, но судьба колеблется. 让心跳 奏响不退的号角 Пусть сердцебиение звучит эхом неудержимого горна. 任伤痕咆哮 去踏浪逐潮 Не зависимо от того, как ноют шрамы, идти по воде и ловить прилив. 谁曾料 Кто мог ожидать? 踏一步 鸿毛奋跃成天骄 Сделать шаг, величественно и дерзко устремиться стать любимцем неба. 再一步 桎梏锁魂也破晓 Ещё шаг, цепи и оковы тоже сломаны. 不论路途遥迢 愿大行我道 Какой бы ни была длинной дорога, желаю до конца пройти свой путь. 这一秒 В эту секунду 剑出鞘 挥却命运的飘摇 Меч вынут из ножен и мелькает, но судьба колеблется. 啊 奏响不退的号角 Ах, сердцебиение звучит эхом неудержимого горна. 任伤痕咆哮 去踏浪逐潮 Не зависимо от того, как ноют шрамы, идти по воде и ловить прилив. 谁曾料 Кто мог ожидать? 踏一步 鸿毛奋跃成天骄 Сделать шаг, величественно и дерзко устремиться стать любимцем неба. 啊 桎梏锁魂也破晓 Ах, цепи и оковы тоже сломаны. 不论路途遥迢 愿大行我道 Какой бы не была длинной дорога, желаю до конца пройти свой путь.
Back to Top