Перевод стихотворения Ивана Никитина “Суровый холод жизни строгой“ на английский язык
#поэтическиепереводы #стихи #поэзия #ДмитрийБелянин
Перевод стихотворения Ивана Никитина “Суровый холод жизни строгой“ на английский язык
Translation of Ivan Nikitin’s poem “Though tough the coldness of my strict fate“ into English
Оригинал:
Though tough the coldness of my strict fate,
I can survive, a fine player:
I won’t ask God for any new aid,
Or other roads in hours of prayer.
A mind in dignity keeps finding
In pain - life’s secrets to rejoice,
Like seas are whining, making noise,
Which we may marvel, find exciting.
I’m used to struggling with my lot,
Got strong from storms of life’s temptations,
Which are the fountains of high thoughts,
The cause of tears and inspirations.
© Copyright: Дмитрий Белянин, 2015