Всеволод Кузнецов читает стихотворение “Крунк“(Журавль) в переводе В.Брюсова:
Неизвестный армянский поэт ( 16-ый век)
К Р У Н К
Перевод В. Брюсова
Крунк! куда летишь? Крик твой - слов сильней!
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Стой! домчишься вмиг до семьи своей.
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Свой покинул сад я в родной стране,
Чуть вздохнул, душа - вся горит в огне.
Крунк! постой! Твой крик - нежит сердце мне.
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Пусть мои мольбы тщетно прозвучат,
Крик твой слаще, чем - в скалах водопад.
Твой в Алеппо путь? Иль летишь в Багдад?
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Сердце звало нас, - собрались, ушли,
В лживом мире мы братьев не нашли,
И тоскуем здесь, от друзей в дали...
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Медленна годов в мире череда.
Да услышит бог, растворит врата!
Жизнь хариба - грусть, взор - в слезах всегда.
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Боже, пожалей, кто живёт изгнан!
Грудь хариба - скорбь, сердце - полно ран,
Хлеб, что ест он, - желчь, ключ, что пьет, - поган...
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Праздников мне нет, будни - день за днём!
Вертнлом пронзён, я сожжён огнём.
Но не пламя жжёт: память о былом!
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
От Багдада путь до границ далёк!
Вот, возьми письмо, я даю в залог, -
Верности твоей будь порукой бог:
Ты снеси, доставь милым мой залог.
Я пишу в письме, что мой свет погас,
Что ни в ночь, ни днем не открыть мне глаз.
Что я здесь томлюсь, милые по вас!
Крунк! из стран родных нет ли хоть вестей?
Осень настанет... Что же! поспешай.
Стаю ты собрал меж бессчётных стай;
Не ответив, ты улетел в наш край...
Крунк! из этих мест скройся, улетай!