Najoua Belyzel - Le Flau

Ô sombres héros, chercheurs d′or О темные герои, искатели золота Ô rois tombés du ciel qui dort О цари, павшие со спящих небес Vous, maîtres de l’univers Вы, хозяева вселенной Ô, entendez-vous ma prière О, вы слышите мою молитву Nos jours sont noirs bleu de suie Наши дни черные, синие от копоти Nos villes suffoquent dans leur lit Наши города задыхаются в своих постелях Malgré le temps qui nous tord Несмотря на то, что погода портит нас Tous dans nos chambres, on rêve encore Все в наших комнатах, мы все еще мечтаем Mais, là dans notre ADN Но там, в нашей ДНК Une araignée tisse nos peines Паук сплетает наши печали Quand sa toile se mue en bourreau Когда его паутина превращается в палача C′est le fléau Это проклятие J’ai peur de tout (j’ai peur de tout, j′ai peur de tout) Я боюсь всего (я всего боюсь, я всего боюсь) De tout de rien (de tout de rien, de tout de rien) От всего из ничего (от всего из ничего, от всего из ничего) Cet air rend fou (fou) Этот воздух сводит с ума (с ума) Assis debout (bout) Сидя стоя (конец) Je n′vais pas bien Я не в порядке. Entendez-vous? (entendez-vous, entendez-vous?) Вы слышите? (вы слышите, вы слышите?) Venir au loin Уходя вдаль Aveugle et sourd (sourd) Слепой и глухой (глухой) Et sans tambour (tambour) И без барабана (барабана) C’est le fléau (c′est le fléau, c’est le fléau) Это бич (это бич, это бич) Ah ah-ah-ah ah-ah-ah А-а-а-а-а-а-а-а-а Ah-ah ah-ah-ah ah-ah-ah А-а-а-а-а-а-а-а-а-а Allons enfants du destin Пойдем, дети судьбы Réveillons nos cœurs dès demain Давайте разбудим наши сердца уже завтра Unissons nos âmes d′accords Давайте объединим наши души в согласии Marchons sur la plaine corps à corps Давайте пройдемся по равнине лицом к лицу Dehors il pleure des cordes Снаружи он плачет по струнам On va pas s’y pendre à la mort Мы не собираемся висеть там до смерти Ni même exhorter le horla Ни даже увещевать хорла C′est le fléau Это проклятие J’ai peur de tout (j’ai peur de tout, j′ai peur de tout) Я боюсь всего (я всего боюсь, я всего боюсь) De tout de rien (de tout de rien, de tout de rien) От всего из ничего (от всего из ничего, от всего из ничего) Cet air rend fou (fou) Этот воздух сводит с ума (с ума) Assis debout (bout) Сидя стоя (конец) Je n′vais pas bien Я не в порядке. Entendez-vous? (entendez-vous, entendez-vous?) Вы слышите? (вы слышите, вы слышите?) Venir au loin Уходя вдаль Aveugle et sourd (sourd) Слепой и глухой (глухой) Et sans tambour (tambour) И без барабана (барабана) C’est le fléau (c′est le fléau, c’est le fléau) Это бич (это бич, это бич) J′ai peur de tout Я всего боюсь. De tout de rien Всего ничего C’est tellement fou Это так безумно Assis debout Сидя стоя Je vais pas bien Я не в порядке. Les fleurs du mal (les fleurs du mal, les fleurs du mal) Цветы зла (Цветы зла, Цветы зла) Oui, fanent bien (oui, fanent bien, oui, fanent bien) Да, хорошо выцветают (да, хорошо выцветают, да, хорошо выцветают) Un jour ou l′autre (l’autre) Когда-нибудь (в другой раз) À la racine (cine) В корне (кино) Plus de venin Больше яда Plus de vipère (plus de vipère, plus de vipère) Больше гадюки (больше гадюки, больше гадюки) Ni coup de poing Ни одного удара Parfum de guerre (guerre) Духи войны (война) Pourrir au loin (loin) Гнить на расстоянии (далеко) Plus de fléau (plus de fléau, plus de fléau) Больше зла (больше зла, больше зла)
Back to Top