«Поэзия: территория без границ“. Павел Никиткин, “Песня о биваке“ , перевод.

«Поэзия: территория без границ“. Павел Никиткин, “Песня о биваке“ , перевод. Северо Восток Генерал Ли Чжаолинь 1. Горные вершины, Густые леса, И редкие скалы. Сильная буря. Ржут боевые кони У реки на пустыни. Собрались партизаны у костра, Костёр озаряет небо докрасна. Товарищи,товарищи! С железной волей не боясь Вечерних волн Сунгари, На атаку давайте поднимемся! Выгоним японских врагов Одержим северо-восток. Будет рассвет, И вспыхнет свет. 4. Бушует зимний ветер, Метёт большой снег. Боевые кони колеблются, Ночью от мороза нам не спится. По груди тепло от костра, По спине холодно от ветра, Храбрецы! Соединяясь единой волей , Отобьём врагов с Нэньцзянской степи. Великой мечты не уничтожат! Давайте мы соединимся в бою, Закончим национальное бедствие, И отберём нашу родную землю!
Back to Top