Цитаты из “Дэдпула“: американец дословно переводит культовые фразы | Английский по фильмам | Skyeng

🎥 Изучайте английский по любимым фильмам и сериалам: 🚀 Гарантируем 1 уровень в английском через 3 МЕСЯЦА: 🔻 Забирайте еще 2000 слов для уверенного Intermediate в закрепе Телеграм-канала: U4EZ_OCJQBU5NGEy Уже успели посмотреть нового “Дэдпула”? Если да, то уверены, что поняли все шутки и отсылки в нём? Сегодня специально для наших подписчиков, у которых пока не получается смотреть фильмы в оригинале, Дэн постарался объяснить всё, что могло быть упущено в русскоязычной версии. Пишите в комментариях, какие ещё фильмы хотелось бы вот так разобрать, а ещё можете писать ваши версии — как бы вы перевели оригинал для русскоязычных зрителей. 📌 Содержание видео: 00:00 Привет! 01:34 Про название “Дэдпул” 03:11 Hard spots 06:25 F-word 07:22 Goody two-shoes bullshit 08:54 Pumpkin f*cker 10:25 Homecoming king 11:57 Sip of tea 16:20 Неймдроппинг в “Дэдпуле” 23:58 Потерянные шутки 📌 Новые слова: dead pool — смертельный тотализатор soft spots — слабости hard spots — сильные стороны, “набухшие места” boner — стояк goody two-shoes bullshit — ханжеский бред, разговоры паиньки to bargain — торговаться homecoming king — король бала homecoming — бал после матча, встреча выпускников sip — глоток, капелька dutch oven — большая кастрюля, утятница shebang — заварушка #skyeng #скайенг #дэдпул
Back to Top