Предупреждаем об опасности “Переводов Корана“

Сказано в Кур’ане (Сура 3 «’Али ’Имран», Аят 7): هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الكِتَابَ مِنْهُ ءَايَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٍ Это означает, что Аллаh ниспослал Пророку Мухьаммаду, صلى الله عليه وسلم, Небесное Писание - Кур’ан, Которое содержит Аяты мухкамат, Они мать Книги, и Аяты муташабиhат. Аяты мухкамат - это Аяты, слова которых имеют прямое, конкретное значение, ясное по смыслу. Аяты муташабиhат - это Аяты, слова которых на арабском языке имеют несколько значений и требуют правильного толкования. Толкуя Аяты муташабиhат, необходимо руководствоваться Аятами мухкамат, чтобы толкование Аятов муташабиhат не расходилось с их смыслом. Передано от Пророка Мухьаммада, صلى الله عليه وسلم, что нужно придерживаться и соблюдать Аяты мухкамат и верить в Аяты муташабиhат. Сказано в Кур’ане, что люди, в сердцах которых уклонение от Истинного пути, вводят других в заблуждение и сеют раскол, пытаясь толковать Аяты муташабиhат, не основываясь на Аяты мухкамат. Аллаh даровал благочестивым теологам знать значение Аятов муташабиhат, но значение некоторых знает только Аллаh. Теологи имеют твердые знания и верят в то, что ниспослано от Господа. Особенность Кур’ана заключается в том, что его нельзя переводить дословно на какой-либо другой язык. Сахаба и мусульмане, которые были после них, не делали перевод Кур’ана на другие языки и распространили Ислам от Китая до Испании за 24 года. Люди ездили по исламским странам и получали знания от наставников. До последнего времени никто не сделал перевода Священной Книги. На другой язык разрешается переводить значение Аятов Кур’ана, а что касается дословного перевода всех Аятов - это харам. Аллаh Всевышний в Суре 3 Юсуф Аят 2 сказал: إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْءَاناً عَرَبِيًّا Это означает: «Воистину, Кур’ан-Карим был ниспослан на арабском языке».
Back to Top