Русские народные песни - Солдатушки, бравы ребятушки
«Солдатушки» («Солдатушки, бравы ребятушки», «Солдатушки, браво, ребятушки»)— русская народная строевая песня, широко известная в XIX — начале XX века; одна из самых популярных в XIX веке.
Песня отличается большим количеством вариантов (куплетов). Песня построена по принципу «призыв-отклик»; в качестве призывов используются родственные связи, в качестве откликов — различные военные термины или идеологические, реже бытовые символы. В качестве запева вместо «бравы ребятушки» может использоваться рефрен «други дорогие».
Первоначально это была нерифмованная народная песня, под названием «В чистом поле стояло тут дерево». После указа «О рекрутской повинности» (действовал в 1705—1874 годах) текст и ритм песни претерпел значительные изменения. Песня создает образно-языковую картину мира солдатской военной жизни ХVIII — начала ХХ веков.
В Германии известна песня «Platoff preisen wir den Helden» («Платова славим героя»), которая сильно напоминает песню «Солдатушки». Вероятно песня пришла с русскими белоэмигрантами, и была заимствована немецкой песенной культурой. В немецком издании она названа казачьей донской. В ХХ веке в Германии песня «Солдатушки» звучала довольно часто, в том числе в исполнении «Донского казачьего хора им. Платова» под руководством С. А. Жарова и «Донского казачьего хора им. атамана Каледина». Генерал Платов – постоянный персонаж русского казачьего фольклора и песни и нём.
Солдатушки, бравы ребятушки,
А кто ваш родимый?
Наш родимый, Царь непобедимый,
Вот кто наш родимый.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Есть у вас родная?
Есть родная, мать нам дорогая,
Наша Русь святая.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваша слава?
Наша слава — Русская держава,
Вот где наша слава.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши деды?
Наши деды — славные победы,
Вот где наши деды.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши о́тцы?
Наши отцы — храбры полководцы,
Вот где наши отцы.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши матки?
Наши матки — белые палатки,
Вот где наши матки.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши жёны?
Наши жёны — ружья заряжёны,
Вот где наши жёны.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши братцы?
Наши братцы — за плечами ранцы,
Вот где наши братцы.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши сёстры?
Наши сестры — пики, сабли востры,
Вот где наши сёстры.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши дети?
Наши дети — пушки на лафете,
Вот где наши дети.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши детки?
Наши детки — пули, ядра метки,
Вот где наши детки.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваша хата?
Наша хата — лагерь супостата,
Вот где наша хата.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши тётки?
Наши тётки — две косушки водки[11],
Вот где наши тётки.
Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваша сила?
Нашу силу на груди носили —
Крест — вот наша сила.
“Soldatushki“ - Russian folk song, widely known in the XIX — early XX century; one of the most popular in the XIX century.
The song is distinguished by a large number of variants (verses). The song is based on the principle of“ call-response“; kinship ties are used as appeals, various military terms or ideological, less often household symbols, are used as responses. The refrain “dear friends“ can be used as a refrain instead of “bravo children“.
Initially, it was an unrhymed folk song, called “There was a tree here in an open field“. After the decree “On conscription“ (valid in 1705-1874), the text and rhythm of the song underwent significant changes. The song creates a figurative and linguistic picture of the world of soldiers ’ military life of the XVIII-early XX centuries.