РСС СРРІРССРСС РїРСРС РїРСРРІРРРё РР РРСССРРё СРСРРРІ РРёСР..(РРРёР РёР РІРСРёРРСР

Рсполняет: Юлия Пивень “Пусть всегда будет солнце!“ или “Солнечный РєСЂСѓРі“ Музыку написал Аркадий Островский, Р° тексты - Лев Ошанин. Корней Чуковский, писатель Рё чрезвычайно популярный детский РїРѕСЌС‚, позже написал, что вдохновением для песни послужили четыре строки припева, которые сочинил РІ 1928 РіРѕРґСѓ четырехлетний мальчик Костя Баранников. Песня была впервые исполнена РІ Доброе утро! РЎ добрым утром! radio show in July 1962 by Maya Kristalinskaya. Рсполненная РІ 1963 РіРѕРґСѓ РЅР° Международном песенном фестивале РІ Сопоте Тамарой Миансаровой, песня получила там СЃРІРѕСЋ первую премию Рё сразу же стала популярной РїРѕ всему РЎРЎРЎР , Р° также РІ РґСЂСѓРіРёС… странах. Ее часто пели юные пионеры РІ СЃРІРѕРёС… лагерях Рё РЅР° школьных собраниях, Р° также Маленькие октябрята РІ начальных школах Рё даже дети дошкольного возраста. Песня была широко расценена РІ Советском РЎРѕСЋР·Рµ как выражающая стремление народа Рє РјРёСЂСѓ. Песня выражает стремление миллионов людей, молодых Рё старых, Рє прочному РјРёСЂСѓ. Р’ тексте говорится, что РЅР° РІРѕР№РЅРµ нет победителей. Ради нас самих, Рё особенно ради наших детей, РјС‹ должны достичь РјРёСЂР° Рё рассеять темные тучи, которые сейчас закрывают солнце. Песня была переведена РЅР° английский РўРѕРј Боттинг. Песня (или, РїРѕ крайней мере, ее припев) была исполнена РЅР° английском Питом Сигером Рё включена РІ концертный альбом Together in Concert, записанный РІ 1975 РіРѕРґСѓ СЃ Арло Гатри. Песня была переведена РЅР° немецкий Рльзе Рё Хансом Наумилкатом Рё Манфредом Штрейбелем (как “Immer lebe die Sonne“) Рё была популярна среди пионеров Эрнста Тельмана. Песня также была очень популярна среди финских пионеров РїРѕРґ названием “Paistaa aurinko aina“. Его также использовали эстонские пионеры, эстонский перевод - “Olgu jääv meile pГ¤ike“ Хельо Манда. Самая популярная его запись принадлежит популярному певцу Георгу Отсу. Текст песни РЅР° иврите написал композитор Гиди Корен. Песня была записана (название РЅР° иврите: ЧђЧњЧ•Ч”Ч™Чќ Ч©ЧћЧ•ЧЁ ЧўЧњ ЧђЧћЧђ) Рё стала популярной благодаря его израильской фолк-РіСЂСѓРїРїРµ The Brothers & the Sisters. Мелодия была использована РІ песне “Gabrielle“ РіСЂСѓРїРїС‹ Hootenanny Singers РІРѕ главе СЃ Бьерном Ульвеусом. РљРѕРіРґР° эта версия стала хитом РІ 1964 РіРѕРґСѓ, тексты песен были переведены Рё исполнены РіСЂСѓРїРїРѕР№ РЅР° шведский, немецкий, финский, итальянский, голландский Рё английский языки. Шарлотта, Диамант, канадская детская музыкант включил песню РІ СЃРІРѕСЋ 1985 альбом 10 РјРѕСЂРєРѕРІСЊ Алмаз. Припев исполняется РЅР° английском, СЂСѓСЃСЃРєРѕРј, французском, испанском, немецком Рё кантонском диалектах СЃ инструментальным сопровождением, меняющим музыкальные стили для каждой культуры. Раффи спел оригинальный припев Рё переводы РЅР° английский, испанский Рё французский языки РІ своем альбоме Let’s Play. После этой песни также есть инструментальное окончание названия РґСЂСѓРіРѕР№ песни. DEUTSCH 1. Ein Sonnenkreis----------------Солнечный РєСЂСѓРі In blau und weiss,----------------небо РІРѕРєСЂСѓР
Back to Top