«Литературный перевод как приближение к тексту»

«Литературный перевод как приближение к тексту» — так называется лекция Игоря Ахмедовича Гиниатуллина, лингвиста, переводчика, учёного, для многих любимого преподавателя и давнего читателя библиотеки Белинского. Цикл лекций из серии «Приближение к тексту» начался два года назад, в 2020 году на канале «Клуб друзей Белинки». Лекция, посвящённая литературному, а в частности поэтическому переводу, состоялась в рамках большого книжного фестиваля «Библионнале 2022» 14 ноября в Немецком читальном зале Белинки. Что такое перевод текста? Каковы возможности перевода? Каковы возможности переводчика? О «приближении к тексту» во времени и культурном пространстве в процессе перевода размышляет на встрече с читателями профессор Игорь Ахмедович Гиниатуллин. Анализируемые тексты переводов: Другие лекции проф. И. А. Гиниатуллина: Лекция проф. И. А. Гиниатуллина «Лорелей в немецкой поэзии и переводе» Военные переводчики: вклад в Победу. Цикл лекций проф. И. А. Гиниатуллина. Часть 1. Военные переводчики: вклад в Победу. Цикл лекций проф. И. А. Гиниатуллина. Часть 2. Камера, монтаж: Анастасия Тихонова Свердловская областная универсальная научная библиотека им. Белинского сайт VK Deutscher Lesesaal Jek
Back to Top