Вячеслав Ольховский Ночные голоса Voce ‘e notte

Вячеслав Ольховский Ночные голоса Voce ‘e notte Композитор Эрнесто де Куртис, автор слов Эдуардо Николарди. Si ‘sta voce te scéta ‘int’ ‘a nuttata, mentre t’astrigne ‘o sposo tujo vicino… Statte scetata, si vuó’ stá scetata, ma fa’ vedé ca duorme a suonno chino… Nun ghí vicino ê llastre pe’ fá ‘a spia, pecché nun puó’ sbagliá ‘sta voce è ‘a mia… E’ ‘a stessa voce ‘e quanno tutt’e duje, scurnuse, nce parlávamo cu ‘o «vvuje». Si ‘sta voce te canta dint»o core chello ca nun te cerco e nun te dico; tutt»o turmiento ‘e nu luntano ammore, tutto ll’ammore ‘e nu turmiento antico… Si te vène na smania ‘e vulé bene, na smania ‘e vase córrere p’ ‘e vvéne, nu fuoco che t’abbrucia comm’a che, vásate a chillo…che te ‘mporta ‘e me? Si ‘sta voce, che chiagne ‘int’ ‘a nuttata, te sceta ‘o sposo, nun avé paura… Vide ch’è senza nomme ‘a serenata, dille ca dorme e che se rassicura… Dille accussí: «Chi canta ‘int’a ‘sta via o sarrá pazzo o more ‘e gelusia! Starrá chiagnenno quacche ‘nfamitá… Оригинальный перевод Если этот голос разбудит тебя ночью, Пока ты обнимаешь своего мужа, Проснись, если ты хочешь проснись, Но притворись как будто ты спишь, И не подходи к окну, чтобы узнать кто зовет тебя, Потому что ты не ошиблась: это мой голос. Это тот же голос, когда мы, стесняясь друг друга, были друзьями. Если в твоем сердце этот голос еще поет, Что же я еще у тебя не спросил, не рассказал тебе: О всей той боли неразделенной любви, О всей той любви и такой мучительной тоске… Если желание любить придет к тебе, И жажда поцелуев заставит быстрее бежать кровь, Огонь, в котором будешь гореть ты, как горю я, Поцелуй его. Кто я такой для тебя? Если этот голос, который плачет ночью, Разбудит твоего мужа, не беспокойся, Эта серенада без названия, Скажи ему, чтобы он засыпал, успокой его, Скажи ему: Тот, кто поёт на улице, Наверно, сошел с ума или мучается от ревности Возможно он оплакивает того, кто его предал, Он поет в одиночестве… но для чего он поет?
Back to Top