Сонеты темной любви

Сонеты темной любви. Поэт говорит со своей любовью (1936) Федерико Гарсиа Лорка Я прянул к телефону, словно к манне небесной среди мертвенного зноя. Пески дышали южною весною, цвел папоротник в северном тумане. Откуда-то из темной глухомани запела даль рассветною сосною, и как венок надежды надо мною плыл голос твой, вибрируя в мембране. Далекий голос, нежный и неверный, затерянный, затихший дрожью в теле. Такой далекий, словно из-за гроба. Затерянный, как раненая серна. Затихший, как рыдание в метели. И каждой жилке внятный до озноба! Перевод А. Гелескула EL POETA HABLA POR TELEFONO CON EL AMOR Tu voz regó la duna de mi pecho en la dulce cabina de madera. Por el sur de mis pies fue primavera y al norte de mi frente flor
Back to Top